Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3255
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 314 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi jadi náhi ele
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Kiser tare e málá rákhá
Aneker májhe aneker káje


Jyotsná jadi náhi elo
Niyata d́ube ácho


Vrthái kumudiir madhumákhá
|You have forgotten me.
|In the event You did not come,
Amid the many, with the work of many people,
For what is this garland kept!


When light of moon did not appear,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Useless are a water-lily's sugar-coated promises.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''En el caso de que Tú no vinieras,'''
'''¡Para qué se guarda esta guirnalda!'''


'''Cuando la luz de la luna no apareció,'''
'''Inútiles son las promesas recubiertas de azúcar de un Lirio de agua.'''
|-
|-
|Amánisháy cakorii háy
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Kiser ásháy nabhah páne cáy
Aharaha jáci tomári karuńá


Sarvakáler he mor priya
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Kena krśńa meghe d́háká
Kena more eká rekhecho
|Alas, a [[wikipedia:Chukar_partridge|partridge]] on the new-moon night,
|I perform Your meditation and devotions;
With vain hope does she gaze toward sky.
Always I beseech only Your compassion.


Hey my everlasting Darling,
In tears I say: Please don't remain afar;


Why by dark clouds are You hidden?
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Por desgracia, una perdiz en la noche de luna nueva,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Con vana esperanza contempla el cielo.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Oye, mi eterno amor,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''¿Por qué Te ocultan las nubes oscuras?'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Maner kathá tumi jáno
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Ná páoyár vyathá jamáno
Práńer áveg jáháke jánái


Manke jadi ná nite cáo
Kuhelii káráy disháhárá tái


Kiser bhaye lukiye tháká
Cháyáy náciyá calecho
|You know the unspoken words of psyche,
|Absent You I have no one else;
The unattained, aggregate agony.
I make known what is heart's uneasiness.


If You want to reject a feeling,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Dreading what, in hiding dwelt?
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Conoces las palabras no dichas de la psique,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''La agonía no alcanzada, agregada.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Si Tú quieres rechazar un sentimiento,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''¿Temiendo qué, en la oculta morada?'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3255%20TUMI%20JADI%20NA%27HI%20ELE%20KISER%20TARE%20E%20MA%27LA%27%20RA%27KHA%27.mp3 canción] Tumi jadi náhi ele, kiser tare e málá rákhá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3255 Tumi jadi náhi ele, kiser tare e málá rákhá]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho