Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3226
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 319 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Patha ceye base (Chinu juga dhare)
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ele áji ghana varaśáy
Aneker májhe aneker káje


Udak sikta surabhi ámár
Niyata d́ube ácho


Ketakii paráge bhese jáy
|You have forgotten me.
|Watching path seated had I been for ages;
Amid the many, with the work of many people,
Today with the heavy rains You arrived.


My fragrance is water-drenched;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


It floats away like pollen of [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]].
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Durante siglos estuve sentada observando el camino;'''
'''hoy llegaste con las fuertes lluvias.'''


'''Mi fragancia está empapada de agua;'''
'''flota como el polen de la vid.'''
|-
|-
|Diner áloke khuṋjechi tomáy
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Áṋdhár nisháy táráy táráy
Aharaha jáci tomári karuńá


Khuṋjechi tomáy nabhoniilimáy
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Lukáiyá chile ajánáy
Kena more eká rekhecho
|I have sought You in the day's light,
|I perform Your meditation and devotions;
In every star of the dark night.
Always I beseech only Your compassion.


I've searched for You on azure sky;
In tears I say: Please don't remain afar;


You'd been in hiding at unknown site.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Te he buscado en la luz del día,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''en cada estrella de la noche oscura.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Te he buscado en el cielo azul;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''habías estado escondida en un sitio desconocido.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Tapta divas cale geche mor
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Klántá jáminii haye geche bhor
Práńer áveg jáháke jánái


Málá chilo tár áche shudhu d́or
Kuhelii káráy disháhárá tái


Kii diye sájábo priya tomáy
Cháyáy náciyá calecho
|My scorching day has gone off;
|Absent You I have no one else;
The weary night has become morn.
I make known what is heart's uneasiness.


The wreath had been theirs; now it's just a cord;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


By what means You, my Darling, will I beautify?
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Mi día abrasador se ha ido;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''la noche cansada se ha convertido en mañana.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''La corona había sido suya; ahora es solo una cuerda;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''¿con qué medios te embelleceré, mi amada?'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3226%20PATH%20CEYE%20VASE%20CHINU%20YUGA%20DHARE.mp3 canción] Patha ceye base chinu juga dhare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3226 Patha ceye base chinu juga dhare]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho