Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3224
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 321 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jeo ná (Rákho mor kathá)
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ár ekt́i prahar theke jáo
Aneker májhe aneker káje


Theke jáo priya theke jáo
Niyata d́ube ácho


Je málá geṋthechi táhári váratá
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Kán pete shudhu shune náo
You're immersed perpetually.
|Please don't leave, to my request acquiesce;
|'''Me has olvidado.'''
Just another watch, go on staying–
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Go on staying, Love, go on staying.
'''estás inmerso perpetuamente.'''


Only its message, the garland I have threaded,
To give ear, simply pay heed.
|'''Por favor, no te vayas, acepta mi petición;'''
'''Solo otro reloj,'''<ref group="nb">De 3-4 horas.</ref> ''' sigue quedándote–'''
'''Sigue quedándote, Amor, sigue quedándote.'''
'''Solo su mensaje, la guirnalda que he enhebrado,'''
'''Para escuchar, simplemente presta atención.'''
|-
|-
|Carań jaŕiye phulahár diye
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Rákhite cáhi ná ámár nilaye
Aharaha jáci tomári karuńá


Shánta carańe jeo svastháne
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Kahibo ná ekt́i katháo
Kena more eká rekhecho
|Having given floral necklace, feet embraced,
|I perform Your meditation and devotions;
To detain at my home, I don't crave.
Always I beseech only Your compassion.


With calm feet, go off to Your own place;
In tears I say: Please don't remain afar;


Not a single word will I speak.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Habiendo dado collar de flores, pies abrazados,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Para detener en mi casa, No anhelo.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Con pies tranquilos, vete a Tu propio lugar;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Ni una sola palabra diré.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Maner mukure dhuye áṋkhiniire
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Gáṋthiyáchi málá tomári tare
Práńer áveg jáháke jánái


E hár ámár vahe priitibhár
Kuhelii káráy disháhárá tái


Vedaná nái táte kotháo
Cháyáy náciyá calecho
|In the mental mirror with tears bathed,
|Absent You I have no one else;
I have strung a garland only for Your sake.
I make known what is heart's uneasiness.


This my wreath carries love's burden;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Nowhere in it is there pain or grief.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En el espejo mental con lágrimas bañadas,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''he enhebrado una guirnalda solo por Tu bien.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Esta mi corona lleva la carga del amor;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''En ninguna parte hay dolor o pena en ella.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3224%20JEO%20NA%27%20RA%27KHO%20MOR%20KATHA%27.mp3 canción] Jeo ná rákho mor kathá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3224 Jeo ná rákho mor kathá]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho