Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3223
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 322 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomári guńete mugdha dhará
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tumi karo sabe tráń
Aneker májhe aneker káje


Tumi sabár gati tumi sabár gati
Niyata d́ube ácho


Tomári rúpete nrtye bhará
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Sabákár man práń
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Dáo sabe sumati dáo sabe sumati
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|By just Your attributes enchanted is the world;
Everyone You deliver.


You are everybody's shelter, refuge of everyone.
By only Your beauty, with dance is full
Everyone's mind and vigor;
Unto all You give assurance, everybody You inform.
|'''Con sólo Tus atributos está encantado el mundo;'''
'''A todos Tú liberas.'''
'''Eres el refugio de todos, el refugio de todos.'''
'''Con sólo Tu belleza, con la danza se llena'''
'''la mente y el vigor de todos;'''
'''A todos Tú das seguridad, a todos Tú informas.'''
|-
|-
|Jakhan chilo ná e visrśt́i
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Marakatashyám práńiina drśt́i
Aharaha jáci tomári karuńá


Takhano sabár sambhávanár
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Chilo ajuta dyuti chilo ajuta dyuti
Kena more eká rekhecho
|When there'd not been this Creation,
|I perform Your meditation and devotions;
Em'rald green, a living vision,
Always I beseech only Your compassion.


Even then of everyone's potential,
In tears I say: Please don't remain afar;


There had been myriad rays, endless splendor.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Cuando no había existido esta Creación,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Verde esmeralda, una visión viviente,'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Incluso entonces del potencial de todos,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Había habido miríadas de rayos, esplendor infinito.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Tava eśańáy sab kichu elo
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Ajasra guńe vishiśt́a halo
Práńer áveg jáháke jánái


Citacetanár amit mamatár
Kuhelii káráy disháhárá tái


Dolá jágálo priiti dolá jágálo priiti
Cháyáy náciyá calecho
|At Your desire all things appeared;
|Absent You I have no one else;
With countless qualities, they were distinct.
I make known what is heart's uneasiness.


Twixt mental cognition and affection unmeasured,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Swaying aroused pleasure, the swing wakened love.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''A Tu deseo aparecieron todas las cosas;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Con incontables cualidades, eran distintas.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Entre la cognición mental y el afecto sin medida,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''El balanceo despertó el placer, el vaivén despertó el amor.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 78: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3223%20TOMA%27RI%20GUN%27ETE%20MUGDHA%20DHARA%27.mp3 canción] Tomári guńete mugdha dhará cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3223 Tomári guńete mugdha dhará]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho