Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3222
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 323 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ceye dekho ogo prabhu
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tava tare chut́e esechi
Aneker májhe aneker káje


Dekhini tomáke kabhu (ámi)
Niyata d́ube ácho


Dúre theke bhálo besechi
|You have forgotten me.
|Oh Lord, please consider–
Amid the many, with the work of many people,
For Your sake I've come racing,


But I saw You never;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


From afar I've held dear.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Oh Señor, por favor considera:'''
'''Por Ti he venido corriendo,'''


'''Pero nunca Te vi;'''
'''Desde lejos te he considerado querido.'''
|-
|-
|Malay sádheni more
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Pralay rodheni d́are
Aharaha jáci tomári karuńá


Moha báṋdheni phulad́ore
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Bhálobásár t́áne metechi
Kena more eká rekhecho
|The vernal breeze appeased me not;
|I perform Your meditation and devotions;
Dread Armageddon did not block.
Always I beseech only Your compassion.


With flower-thread, blind attachment bound not;
In tears I say: Please don't remain afar;


By love's tug I've been frenzied.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''La brisa primaveral no me apaciguó;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''El terrible Armagedón no me detuvo.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Con hilo de flores, el apego ciego no me ató;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Por el tirón del amor he estado frenético.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Shire kare karághát
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Ket́e geche kata rát
Práńer áveg jáháke jánái


Eseche áj ráuṋá prabhát
Kuhelii káráy disháhárá tái


Dvár khule pathe nevechi
Cháyáy náciyá calecho
|Thumping my head with hand,
|Absent You I have no one else;
How many nights have passed.
I make known what is heart's uneasiness.


Come now the crimson dawn has;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


From the path I've dismounted, Your door is free.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Golpeándome la cabeza con la mano,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Cuántas noches han pasado.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Ven ahora el amanecer carmesí;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Del camino que he desmontado, Tu puerta está libre.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3222%20CEYE%20DEKHO%20OGO%20PRABHU%202.mp3 canción] Ceye dekho ogo prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 


[[Canción 3222 Ceye dekho ogo prabhu]]




#
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho