Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3250
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 325 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomáke peyechi maneri niipe ámi
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Prasphut́ita niipe maneri madhupe
Aneker májhe aneker káje


Ghuriyá beŕái smita parága cumi
Niyata d́ube ácho
|At the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba#Religious_significance|kadam tree]] of my mind, Yourself have I received;
With kadam in full blossom and the bee of psyche mine,


I traipse about, the laughing pollen kissing.
|You have forgotten me.
|'''En el árbol kadam de mi mente, A ti mismo he recibido;'''
Amid the many, with the work of many people,
'''Con kadam en plena floración y la abeja de psique mía,'''
 
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''
 
'''estás inmerso perpetuamente.'''


'''Me paseo, el polen risueño besando.'''
|-
|-
|Jáhá chilo mor áshár atiita
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Anubhútir loke bháśáy anáhata
Aharaha jáci tomári karuńá


Se nandanamadhu shárada sahása vidhu
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Rekhe gele mor manakorake tumi
Kena more eká rekhecho
|What had been beyond my expectation,
|I perform Your meditation and devotions;
In the realm of sensation with unspoken tongue,
Always I beseech only Your compassion.


That sweet son of [[wikipedia:Nanda_(Hinduism)|Nanda]], the bright harvest moon,
In tears I say: Please don't remain afar;


You rescued the bud of my psyche.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Lo que había estado más allá de mis expectativas,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''En el reino de la sensación con la lengua no hablada,'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Ese dulce hijo de Nanda, la brillante luna de la cosecha,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Rescataste el brote de mi psique.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Nám rúp guńopádhi kichu tava jáná nái
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Jáni tumi tái ámi jáháke cái
Práńer áveg jáháke jánái


Tomár karuńáy ahetukii krpáy
Kuhelii káráy disháhárá tái


Álor játrápathe calibo náhi thámi
Cháyáy náciyá calecho
|Naught is obscure to You: name, form, or special traits;
|Absent You I have no one else;
And hence I realize You are everything I crave.
I make known what is heart's uneasiness.


By Your kindness, by Your unearned grace,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


I will move along light's journeyway unhalting.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Nada es oscuro para Ti: nombre, forma o rasgos especiales;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Y por eso me doy cuenta de que Tú eres todo lo que anhelo.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Por Tu bondad, por Tu gracia inmerecida'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''me moveré por el camino de la luz sin detenerme.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3250%20TOMA%27KE%20PEYECHI%20MANERI%20NIIPE.mp3 canción] Tomáke peyechi maneri niipe ámi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3250 Tomáke peyechi maneri niipe ámi]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho