Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3248
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 327 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Cáṋder desher parii ese
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Álor khabar diye gelo
Aneker májhe aneker káje


Miśt́i hese bhálabese
Niyata d́ube ácho


Balle sabár sabi bhálo
|You have forgotten me.
|Moon-land's fairy having come,
Amid the many, with the work of many people,
He kept giving the light's tidings...


Sweetly smiling, having loved,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


He told everything of the commonweal.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''El hada de la Tierra de la Luna había llegado,'''
'''Siguió dando las noticias de la luz...'''


'''Dulcemente sonriente, habiendo amado,'''
'''Lo contó todo de la vida común.'''
|-
|-
|Keu káṋde ná anáháre
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Keu dhoṋke ná roger ghore
Aharaha jáci tomári karuńá


Maner vyathár háhákáre
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Keu dekhe ná dharáy kálo
Kena more eká rekhecho
|Nobody wails from starvation;
|I perform Your meditation and devotions;
Gasping in ailing's extremity is none...
Always I beseech only Your compassion.


Under mental pain's lamentation
In tears I say: Please don't remain afar;


No one sees a world of ebony.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Nadie llora de hambre;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''jadeando en la extremidad del enfermo no hay nadie...'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Bajo el lamento del dolor mental'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Nadie ve un mundo de ébano.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Smitaojjvalya sabár mukhe
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Praphullatáy ghumáy sukhe
Práńer áveg jáháke jánái


Parág madhu phuler buke
Kuhelii káráy disháhárá tái


Kalpaloke jeman chilo
Cháyáy náciyá calecho
|On every face is a bright illumination
|Absent You I have no one else;
From the latent happiness in full blossom...
I make known what is heart's uneasiness.


Sweetness of pollen in the bloom's bosom,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Just like there had been in the realm of fancy.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En cada rostro hay una brillante iluminación'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''De la felicidad latente en plena floración...'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Dulzura de polen en el seno de la flor,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Igual que había en el reino de la fantasía.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3248%20CA%27NDER%20DESHER%20PARII%20ESE.mp3 canción] Cáṋder desher parii ese cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3248 Cáṋder desher parii ese]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho