Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3245
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 330 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Cinite giye tomáre
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Báre báre ási phire
Aneker májhe aneker káje


Divánishi prayás kari
Niyata d́ube ácho


Manke ghorái tomáy ghire
|You have forgotten me.
|Having gone to know Thee,
Amid the many, with the work of many people,
I come back repeatedly.


Day and night hard I struggle,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Around You I revolve psyche.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Habiendo ido a conocerte,'''
'''vuelvo una y otra vez.'''


'''Día y noche duro lucho,'''
'''Alrededor de Ti giro la psique.'''
|-
|-
|Utsa tumi je saritár
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Lakśya prabhu tumi táhár
Aharaha jáci tomári karuńá


Ubhayatah praváhinii
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Citta nadi ghare báhire
Kena more eká rekhecho
|You are the river's source;
|I perform Your meditation and devotions;
And You are its goal, Lord.
Always I beseech only Your compassion.


Flowing in direction double,
In tears I say: Please don't remain afar;


At home and abroad is the mind-stream.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Tú eres la fuente del río;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Y Tú eres su meta, Señor.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Fluyendo en doble dirección,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''En casa y en el extranjero es la corriente de la mente.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Upalágháte tat́inii
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Bhole náko tomáy jáni
Práńer áveg jáháke jánái


Baddha káráy ruddha shváse
Kuhelii káráy disháhárá tái


Bheuṋge se phele práciire
Cháyáy náciyá calecho
|Wounded by stones is the rivulet;
|Absent You I have no one else;
Still I grasp she does not forget.
I make known what is heart's uneasiness.


With pent-up gasp, the prison bounding
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Having smashed, she discards walls enclosing.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Herido por las piedras es el riachuelo;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Aún así no olvida.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Con un jadeo reprimido, la prisión salta'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Habiendo roto, ella descarta los muros que la encierran.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3245%20Cinite%20giye%20tomare.mp3 canción] Cinite giye tomáre cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3245%20CINITE%20GEYE%20TOMA%27RE%20VA%27RE%20VA%27RE.mp3 canción] Cinite giye tomáre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3245%20CINITE%20GIYE%20TOMA%27RE.mp3 canción] Cinite giye tomáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 3245 Cinite giye tomáre]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho