Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3243
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 332 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomár áloke bhuvan bhareche
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Kena tumi raye gecho dúre
Aneker májhe aneker káje


Rasále paláshe mukul dhareche
Niyata d́ube ácho


Tumi ki jáno ná tava tare
|You have forgotten me.
|With Your light the world has been made replete;
Amid the many, with the work of many people,
Why have You remained elsewhere?


Buds have clung on [[wikipedia:Mangifera_indica|mango]] and [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] trees;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Don't You know it is for Thee?
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Con Tu luz se ha llenado el mundo;'''
'''¿Por qué te has quedado en otra parte?'''


'''Los brotes se han aferrado a los árboles de mango y palash;'''
'''¿No sabes que es por Ti?'''
|-
|-
|Avaniir sárátsár tumi
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Padmavediite base ácho
Aharaha jáci tomári karuńá
 
Kon sudúrer niilámbu theke
 
Smitánane shudhu dekhitecho
 
Áro káche eso jadi bhálabáso
 
Trut́i kśami prabhu krpá kare
|You are the earth's quintessence;
Seated are You on a lotus dais.
 
From some very distant sea,
 
You are only watching with smiling visage.


If You love, please come closer,
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Faults, oh Lord, pardoning graciously.
Kena more eká rekhecho
|'''Tú eres la quintaesencia de la tierra;'''
|I perform Your meditation and devotions;
'''Sentado estás en un estrado de loto.'''
Always I beseech only Your compassion.


'''Desde algún mar muy distante,'''
In tears I say: Please don't remain afar;


'''Sólo estás mirando con rostro sonriente.'''
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Si Tú amas, por favor acércate,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Faltas, oh Señor, perdona graciosamente.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Áloker ei mahotsave
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tumi ná ásibe ár ke ásibe
Práńer áveg jáháke jánái


Jiivaner jaygán geye jábe
Kuhelii káráy disháhárá tái


Nija mukhe nava ráge sure
Cháyáy náciyá calecho
|At this grand festival of light-beams,
|Absent You I have no one else;
If You won't arrive, who else will appear?
I make known what is heart's uneasiness.


Life's song of praise, You will go on singing;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


From own face with new music modes and melodies.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En este gran festival de rayos de luz,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Si Tú no llegas, ¿quién más aparecerá?'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''La canción de alabanza de la vida, Tú seguirás cantando;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Del propio rostro con nuevos modos de música y melodías.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3243%20TOMA%27R%20A%27LOKE%20BHUVAN%20BHARECHE.mp3 canción] Tomár áloke bhuvan bhareche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3243 Tomár áloke bhuvan bhareche]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho