Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3210
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 339 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áshár ákáshe tumi áso
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Kena neve áso ná
Aneker májhe aneker káje


Malay vátáse tumi bháso
Niyata d́ube ácho


Kena kathá balo ná
|You have forgotten me.
|On hope's sky You appear;
Amid the many, with the work of many people,
Down why don't You come?


You rise on a gentle breeze;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Why don't You talk?
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''En el cielo de la esperanza apareces Tú;'''
'''Abajo ¿por qué no vienes?'''


'''Te levantas con una suave brisa;'''
'''¿Por qué no hablas?'''
|-
|-
|Jiivaner joyáre tumi uttál
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Tomár káche nei kona kálákál
Aharaha jáci tomári karuńá


Tava bhávanáy chiṋŕe jáy mohajál
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Tumi shreya sádhaná
Kena more eká rekhecho
|On life's flow-tide You are high;
|I perform Your meditation and devotions;
With You nigh there's not any right or wrong time.
Always I beseech only Your compassion.


Torn gets illusion's mesh by rectification Thine;
In tears I say: Please don't remain afar;


You are welfare's [[:en:Sadhana|sadhana]].
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En la corriente de la vida Tú estás en lo alto;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Contigo cerca no hay tiempo bueno o malo.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Desgarrada queda la malla de la ilusión por la rectificación Tuya;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Tú eres la sadhana del bienestar.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Priitir jamuná tomá páne dháy
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Gokuler kúl upaciyá shiharáy
Práńer áveg jáháke jánái


Prerańáy prajiṋáy shubhacetanáy
Kuhelii káráy disháhárá tái


Tumi máná máno ná
Cháyáy náciyá calecho
|Toward You runs love's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna River]];
|Absent You I have no one else;
Inundating [[wikipedia:Gokul|Gokul's]] shore, it thrills.
I make known what is heart's uneasiness.


With inspiration, wisdom, and sense of good will,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


You pay heed to no prohibition.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Hacia Ti corre el río Jamuna del amor;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Inundando la orilla de Gokul, emociona.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Con inspiración, sabiduría y sentido de buena voluntad,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Tú no prestas atención a ninguna prohibición.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3210%20A%27SHA%27R%20A%27KA%27SHE%20TUMI%20A%27SO.mp3 canción] Áshár ákáshe tumi áso cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3210 Áshár ákáshe tumi áso]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho