Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3209
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 340 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi je ámár práńeri priyatama
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Vyathá vedanáy bháve bhávanáy
Aneker májhe aneker káje


Maner maiṋjuśáy marakatamańi mama
Niyata d́ube ácho
|You are my heart's dearest darling–
In travail's agony, in mood, in thought,


The emerald in my [[wikipedia:Casket_(decorative_box)|casket]] of psyche.
|You have forgotten me.
|'''Eres el amor más querido de mi corazón...'''
Amid the many, with the work of many people,
'''En la agonía del trabajo, en el humor, en el pensamiento,'''
 
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''
 
'''estás inmerso perpetuamente.'''


'''La esmeralda en el cofre de mi psique.'''
|-
|-
|Golápete tumi káṋt́áy tomáy pái
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Gul-báge tumi nitya dekhiyá jái
Aharaha jáci tomári karuńá


Korakeri májhe madhur mohana sáje
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Shváse prashváse gandhavaha sama
Kena more eká rekhecho
|In the rose are You, and I find You in the thorn;
|I perform Your meditation and devotions;
Ever I go on seeing You in the floral garden.
Always I beseech only Your compassion.


Amid buds, You are in a sweet and charming attire,
In tears I say: Please don't remain afar;


With each breath like a scented breeze.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En la rosa estás Tú, y te encuentro en la espina;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Siempre Te sigo viendo en el jardín floral.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Entre capullos, Tú estás en un dulce y encantador atuendo,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Con cada aliento como una brisa perfumada.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Tumi biná priya ámár kichui nái
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tomári cetanáy tomáy khuṋje pái
Práńer áveg jáháke jánái


Aloke pulake pratit́i palake
Kuhelii káráy disháhárá tái


Sakal dhárańáy tumii anupama
Cháyáy náciyá calecho
|Naught have I without You, Love;
|Absent You I have no one else;
Your discernment do I find, Yourself having sought.
I make known what is heart's uneasiness.


With a thrill unworldly at every trice,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


In all things [[:en:Sadhana#Dharana|contemplated]] peerless are You only.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Nada tengo sin Ti, Amor;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Tu discernimiento encuentro, habiéndote buscado.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Con un estremecimiento ajeno al mundo en cada tris,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''En todas las cosas contempladas sólo Tú eres incomparable.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3209%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R%20PRA%27N%27ERI%20PRIYATAMA.mp3 canción] Tumi je ámár práńeri priyatama cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3209 Tumi je ámár práńeri priyatama]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho