Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3136
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 348 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomári ásári áshe
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Kata ráti geche jege
Aneker májhe aneker káje


Kata tithi geche bhese
Niyata d́ube ácho


Pale pale phulaparáge
|You have forgotten me.
|In hope of only Your advent,
Amid the many, with the work of many people,
Nights aplenty have elapsed sleepless,


Adrift, many a day has left
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Like floral pollen moment after moment.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Esperando sólo Tu advenimiento,'''
'''Noches en abundancia han transcurrido sin dormir,'''


'''A la deriva, muchos días ha dejado'''
'''Como polen floral momento tras momento.'''
|-
|-
|Sarvaguńer tumii ádhár
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Anádi ananta apár
Aharaha jáci tomári karuńá


Ádi anta dui áche ámár
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Máti ráge anuráge
Kena more eká rekhecho
|You alone are the source of all qualities,
|I perform Your meditation and devotions;
Beginningless and endless interminably.
Always I beseech only Your compassion.


Start and finish, both the two belong to me;
In tears I say: Please don't remain afar;


I am frenzied by hue and attachment.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Sólo Tú eres la fuente de todas las cualidades,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Sin principio y sin fin interminablemente.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Principio y fin, ambos me pertenecen;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Estoy frenético por el matiz y el apego.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Navarúpe naváloke
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Phut́e ot́ho prati palake
Práńer áveg jáháke jánái


Tava dháráy tomári máyáy
Kuhelii káráy disháhárá tái


Náci ámi sure ráge
Cháyáy náciyá calecho
|In new form with new effulgence,
|Absent You I have no one else;
Every instant You rise effervescent.
I make known what is heart's uneasiness.


In Your stream, by just Your sorcery,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


I dance to melody and music trend.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En nueva forma con nueva efervescencia,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''A cada instante Te levantas efervescente.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En Tu corriente, sólo por Tu hechicería,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Bailo al ritmo de la melodía y la música.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3136%20Tomari%20asari%20ashe.mp3 canción] Tomári ásári áshe cantada por Gitasree Bhowmik en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3136%20TOMA%27RI%20A%27SA%27RI%20A%27SHE.mp3 canción] Tomári ásári áshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3136 Tomári ásári áshe]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho