Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3134
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 350 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Mrganayaná more balo ná
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Kár tare tumi eta káṋdo nishidin
Aneker májhe aneker káje


Ásibe bale je geche cale
Niyata d́ube ácho


Tárpar bhule geche ke se mamatáhiin
|You have forgotten me.
|Doe-eyed one, to Me won't you say
Amid the many, with the work of many people,
For whose sake night and day so much you weep,


Telling He will come, oh Who has departed,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Thenceforth has forgot; Who is He, lacking empathy?
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Ojos de loto, a Mí no me dirás'''
'''Por cuya causa noche y día tanto lloras,'''


'''Diciendo que Él vendrá, oh Quien ha partido,'''
'''Desde entonces ha olvidado; ¿Quién es Él, falto de empatía?'''
|-
|-
|Alakaguccha tava ákáshe oŕe
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Maner iishán końe meghera jhaŕe
Aharaha jáci tomári karuńá


Tabu se tákálo ná vedaná bujhilo
Áṋkhijale bali dúre thákio


Dúre rahiyá gelo kemane se kat́hin
Kena more eká rekhecho
|Upon the sky fly your curling tresses;
|I perform Your meditation and devotions;
Shiva of mind is inside, with clouds' rain-shower.
Always I beseech only Your compassion.


Nonetheless He did not look, fathomed not the pain.
In tears I say: Please don't remain afar;


He went on staying distant; how is He severe?
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Sobre el cielo vuelan tus rizos;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Shiva'''<ref group="nb">Iishán significa el Noreste, pero también es un nombre de [[:en:Shiva|Shiva]].</ref> '''de mente está dentro, con lluvia de nubes.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Sin embargo Él no miró, no comprendió el dolor.'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Él continuó permaneciendo distante; ¿cómo es Él severo?'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ánmane ceye ácho dúrákáshe
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Man tava bhese jáy diirgha shváse
Práńer áveg jáháke jánái


Se ki tabu ásibe ná tava vyathá bujhibe ná
Kuhelii káráy disháhárá tái


Man tár galibe ná ke se cira acin
Cháyáy náciyá calecho
|You are gazing listlessly at the remote heavens;
|Absent You I have no one else;
Your mind goes on floating with extended breaths.
I make known what is heart's uneasiness.


Though He'll not come, will not understand Your pain,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


His heart, won't it melt... that One ever a mystery?
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Tú estás mirando lánguidamente a los cielos remotos;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Tu mente sigue flotando con respiraciones prolongadas.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Aunque Él no vendrá, no entenderá Tu dolor,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Su corazón, ¿no se derretirá... ese Supremo siempre un misterio?'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3134%20MRGA%20NAYANA%27%20MORE%20BALO%20NA%27.mp3 canción] Mrganayaná more balo ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3134 Mrganayaná more balo ná]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho