Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3132
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 352 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámár ámi bhese geche
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Sroter jale phuler mata
Aneker májhe aneker káje


Jáyni rákhá táke káche
Niyata d́ube ácho


Jaŕ báṋdhane avirata
|You have forgotten me.
|Gone afloat has my sense of 'I',
Amid the many, with the work of many people,
Like a blossom upon current's water.


Keeping it close by did not thrive
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Under endless bondage of matter.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Se ha ido a flote mi sentido del «yo»,'''
'''Como una flor en el agua de la corriente.'''


'''Manteniéndolo cerca no prosperó'''
'''Bajo la interminable esclavitud de la materia.'''
|-
|-
|Dine ráte nánán bháve
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Ceyechilum anubhave
Aharaha jáci tomári karuńá


Bháv saritár sab abháve
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Rauṋ lágáte shata shata
Kena more eká rekhecho
|In diverse ways both day and night,
|I perform Your meditation and devotions;
Knowledge had I desired
Always I beseech only Your compassion.


On a thought-stream's dearth entire,
In tears I say: Please don't remain afar;


The dyes applied, many hundreds.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''De diversas maneras tanto de día como de noche,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''He deseado el conocimiento'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En la escasez de una corriente de pensamiento,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Los tintes aplicados, muchos centenares.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Sonár kháṋcár sei je ámi
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
D́ákle kakhan táke tumi
Práńer áveg jáháke jánái


Nile t́ene shiirśa cumi
Kuhelii káráy disháhárá tái


Balle rauṋe háráoni to
Cháyáy náciyá calecho
|That same golden-caged 'I'-sense,
|Absent You I have no one else;
When it You did request,
I make known what is heart's uneasiness.


You abducted and then kissing head
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Said: "Color you did vanquish."
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Ese mismo sentido «yo» enjaulado en oro,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Cuando lo pediste,'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Tú secuestraste y luego besando la cabeza'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Dijiste: «Color que tu vencistes».'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3132%20A%27MA%27R%20A%27MI%20BHESE%20GECHE.mp3 canción] Ámár ámi bhese geche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3132 Ámár ámi bhese geche]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho