Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3205
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
(No se muestran 355 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Eder niyei káṋdá hásá
Aneker májhe aneker káje


Kabhu bhule tháká smarańe rákhá
Niyata d́ube ácho


Mańir udbháse bhálabásá
|You have forgotten me.
|Coming and going, craving and obtaining,
Amid the many, with the work of many people,
Tears and laughter are only with these.


Whether staying forgot or retained in memory,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Love is like a gem's shining beauty.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Yendo y viniendo, anhelando y obteniendo,'''
'''Lágrimas y risas son sólo con estos.'''


'''Ya sea que permanezcan olvidadas o retenidas en la memoria,'''
'''El amor es como la belleza brillante de una gema.'''
|-
|-
|Ravir ketane je kirań áse
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Sandhyá malaye je priiti bháse
Aharaha jáci tomári karuńá


Cáṋder áloy je mádhurii háse
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Tárái manane áne áshá
Kena more eká rekhecho
|Upon sun-god's banner does the ray arrive,
|I perform Your meditation and devotions;
With evening's zephyr does the satisfaction rise,
Always I beseech only Your compassion.


Mid lunar splendor does the sweetness smile;
In tears I say: Please don't remain afar;


Into cogitation, hope they alone bring.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Sobre el estandarte del dios sol llega el rayo,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Con el céfiro de la tarde se eleva la satisfacción,'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En medio del esplendor lunar sonríe la dulzura;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''En la cogitación, sólo ellos traen esperanza.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Tumi brhat kśudra ámi
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tava patha dhare tomákei nami
Práńer áveg jáháke jánái


Caliyáchi ámi kabhu náhi thámi
Kuhelii káráy disháhárá tái


Mit́áte maner marutrśá
Cháyáy náciyá calecho
|You are great and noble, I am puny and base;
|Absent You I have no one else;
Your path having taken, to You alone homage I pay;
I make known what is heart's uneasiness.


Never pausing, onward am I moving always
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


To assuage the desert thirst of psyche.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Tú eres grande y noble, yo soy insignificante y vil;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Habiendo tomado tu camino, sólo a Ti rindo homenaje;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Nunca me detengo, siempre avanzo'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Para calmar la sed desértica de la psique.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3205%20A%27SA%27%20A%27R%20JA%27OYA%27.mp3 canción] Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá, eder niyei káṋdá hásá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3205 Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá, eder niyei káṋdá hásá]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión del 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho