Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3203
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 357 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Juge juge ámi cáhiyá gechi
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Rákhite tomáy maneri májhe
Aneker májhe aneker káje


Mor maneri májhe
Niyata d́ube ácho


Bháver ghore mor áńkhira pare
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Dekhite tomáy mohana sáje
You're immersed perpetually.
|I have gone on yearning ages after ages
|'''Me has olvidado.'''
To keep You at the core of my psyche,
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


At the core of my psyche...
'''estás inmerso perpetuamente.'''


On my eyes and in deeps of reverie,
To see You in a raiment fascinating.
|'''He seguido anhelando siglos y siglos'''
'''Para mantenerte en el centro de mi psique,'''
'''En el centro de mi psique...'''
'''En mis ojos y en profundos ensueños'''
'''Para verte en un vestido fascinante.'''
|-
|-
|Shubhráḿshu giri tumi priya
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Nandita vandita varańiiya
Aharaha jáci tomári karuńá


Ámáre maner mata kare nio
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Mor sakal káje
Kena more eká rekhecho
|You are moon and mountain, Love,
|I perform Your meditation and devotions;
Praiseworthy and glorified, fit to be welcomed.
Always I beseech only Your compassion.


Please take and make me mentally felicitous
In tears I say: Please don't remain afar;


In all of my deeds.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Eres luna y montaña, Amor,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Loable y glorificado, apto para ser bienvenido.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Por favor tómame y hazme mentalmente feliz'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''En todos mis actos.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Sharańágata ámi krpáprárthii
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Karuńánidhi tumi cira shubhárthii
Práńer áveg jáháke jánái


Saráo maner jata jaŕásakti
Kuhelii káráy disháhárá tái


Sattá jena tava núpure báje
Cháyáy náciyá calecho
|Seeking refuge, I am praying for kindness;
|Absent You I have no one else;
You're the font of compassion, always benevolent.
I make known what is heart's uneasiness.


Please remove all the mind's crude attachment;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Like Your ankle-bells, let existence ring.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Buscando refugio, te ruego bondad;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Tú eres la fuente de la compasión, siempre benevolente.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Por favor, elimina todo el burdo apego de la mente;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Como las campanas de Tus tobillos, deja que la existencia suene.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3203%20YUGE%20YUGE%20A%27MI%20CA%27HIYA%27%20GECHI.mp3 canción] Juge juge ámi cáhiyá gechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3203 Juge juge ámi cáhiyá gechi]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho