Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3201
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 359 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi ámi ekánte vijane
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Phuleri parimale keká kújane
Aneker májhe aneker káje
|Alone and in private, Yourself have I wanted,
 
With cooing of a peacock's call and only sweet floral scent.
Niyata d́ube ácho
|'''Solo y en privado, a ti mismo te he querido,'''
 
'''Con el arrullo de la llamada de un pavo real y sólo dulce aroma floral.'''
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,
 
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''
 
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
|-
|-
|Ceyechi dine ráte ceyechinu sandhyáy
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Marakata dyutite vyathábhará hiyáy
Aharaha jáci tomári karuńá


Cáini báŕáte duhkh ceyechi dite sukh
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Lukono maiṋjuśáte maneri końe
Kena more eká rekhecho
|I've wanted You both day and night, I had craved at twilight,
|I perform Your meditation and devotions;
With heart full of pain or with an emerald's luster bright.
Always I beseech only Your compassion.


I wanted not to increase sorrow, I have wished to give joy,
In tears I say: Please don't remain afar;


Inside of my mind, in the hidden casket.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Te he deseado tanto de día como de noche, Te he anhelado en el crepúsculo,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Con el corazón lleno de dolor o con el brillo de una esmeralda.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''He querido no aumentar la pena, he deseado dar alegría,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Dentro de mi mente, en el cofre oculto.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Tumi mor jata sukh tumii ánanda
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Cittakoraka májhe sudhániśyanda
Práńer áveg jáháke jánái


Sabi pathe paŕe ray tumi bhará hrday
Kuhelii káráy disháhárá tái


Saberi vinimaye marme manane
Cháyáy náciyá calecho
|You are all my happiness, only You are bliss,
|Absent You I have no one else;
Amid the bud of psyche, essence of ambrosia.
I make known what is heart's uneasiness.


For all those wayward dwells Yourself, a heart satisfied
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


By a trade of everything in soul, thought or felt.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Tú eres toda mi felicidad, sólo Tú eres la dicha,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''En medio del capullo de la psique, esencia de ambrosía.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Para todos aquellos díscolos moras Tú, un corazón satisfecho'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Por un intercambio de todo en alma, pensado o sentido.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3201%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20A%27MI.mp3 canción] Tomáre ceyechi ámi ekánte vijane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3201 Tomáre ceyechi ámi ekánte vijane]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho