Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3219
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 360 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Nayane kena ke jáne áji neveche
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Shrávańeri jal
Aneker májhe aneker káje


Ámáke dúre theke ke káṋdácche
Niyata d́ube ácho


Vyatháte aviral
|You have forgotten me.
|Who knows why today has oozed from eyes
Amid the many, with the work of many people,
Rain of the [[wikipedia:Shravana_(month)|Shravan month]]?


Remaining far away, Who has made me cry
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


With a pain continuous?
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Quién sabe por qué hoy ha rezumado por los ojos'''
'''¿Lluvia del mes de Shravan?'''


'''Permaneciendo lejos, ¿Quién me ha hecho llorar'''
'''¿Con un dolor continuo?'''
|-
|-
|Ke go tumi kat́hin hiyá
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Bujhte náhi cáo bujhiyá
Aharaha jáci tomári karuńá


Áṋkhira dháre shatadháre
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Tái ki náváo bádaleri d́hal
Kena more eká rekhecho
|Oh Who are You Whose heart is obdurate–
|I perform Your meditation and devotions;
Comprehending, You want not to understand!
Always I beseech only Your compassion.


The flow from eyes is on a hundred sides;
In tears I say: Please don't remain afar;


For this do You bring down my shower-like flood?
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Oh, ¿quién eres tú, cuyo corazón es obstinado?'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Comprendiendo, ¡No quieres comprender!'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''El flujo de los ojos está en cien lados;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''¿Por eso haces caer mi diluvio?'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Tomáke ajuta nami
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Buddhir agamya je tumi
Práńer áveg jáháke jánái


Kabhu hási kakhano káṋdi
Kuhelii káráy disháhárá tái


Tomár liilárase ucchal
Cháyáy náciyá calecho
|Ten thousand times I bow to Thee;
|Absent You I have no one else;
Thou art beyond intellect's reach.
I make known what is heart's uneasiness.


Sometimes I smile, other times weep,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


From Your lively [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Game's]] emanation.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Diez mil veces me inclino ante Ti;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Tú estás más allá del alcance del intelecto.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''A veces sonrío, otras lloro,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''De la emanación de Tu vivo Juego.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3219%20NAYANE%20KENA%20KE%20JA%27NE.mp3 canción] Nayane kena ke jáne áji neveche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3219 Nayane kena ke jáne áji neveche]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho