Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3220
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 361 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|(Tumi) Madhu prabháte esecho
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Kishalay sáthe mukule phulete
Aneker májhe aneker káje


Bhuvan bhariyá hesecho esecho
Niyata d́ube ácho
|Oh You, with honeyed morn You've arrived;
With fresh green leaves on bud and bloom,


Filling the world You have smiled, You've arrived.
|You have forgotten me.
|'''Oh Tú, con la miel de la mañana has llegado;'''
Amid the many, with the work of many people,
'''Con frescas hojas verdes en capullo y flor,'''
 
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''
 
'''estás inmerso perpetuamente.'''


'''Llenando el mundo Tú has sonreído, Tú has llegado.'''
|-
|-
|Báhir bhitar ek kare dile
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Kanaka kirańe áṋdhár sarále
Aharaha jáci tomári karuńá


Manur manane ańur nayane
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Priiti bandhane beṋdhecho esecho
Kena more eká rekhecho
|External and internal, the two You did fuse;
|I perform Your meditation and devotions;
With golden rays You removed the gloom...
Always I beseech only Your compassion.


In human thinking, in the eyes of a molecule,
In tears I say: Please don't remain afar;


With love's fetters You have tied, You've arrived.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Exterior e interior, los dos Tú fundiste;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Con rayos dorados Tú quitaste la penumbra...'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En el pensamiento humano, en los ojos de una molécula,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Con grilletes de amor Tú has atado, Tú has llegado.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Kichuri tava nái parisiimá
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Trilok vyápta tomár mahimá
Práńer áveg jáháke jánái


Ańu paramáńute eṋke drághimá
Kuhelii káráy disháhárá tái


Apúrva sáje sejecho esecho
Cháyáy náciyá calecho
|To any small thing Thine there's no limit;
|Absent You I have no one else;
In three worlds Your greatness is pervasive...
I make known what is heart's uneasiness.


On atom and molecule meridian is painted;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


You've put on unique attire, You've arrived.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Para cualquier pequeña cosa Tuya no hay límite;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''En tres mundos'''<ref group="nb">Una expresión figurativa: infierno, tierra y cielo; crudo, sutil y causal; físico, mental y espiritual.</ref> '''Tu grandeza es omnipresente...'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En átomo y molécula está pintado el meridiano;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Te has puesto un atuendo único, Has llegado.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3220%20TUMI%20MADHU%20PRABHA%27TE%20ESECHO.mp3 canción] Tumi madhu prabháte esecho cantada por Rudrashiis en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3220 Tumi madhu prabháte esecho]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho