Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3217
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 363 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Patha ceye áchi
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Málá geṋthe rekhechi
Aneker májhe aneker káje


Tumi ele ná
Niyata d́ube ácho


Din cale geche
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Rát-o sheś hayeche
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Maner vyathá ki bojho ná
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|The path am I watching;
Threaded have I kept a wreath;


You did not come.
The day has departed;
Also night has ended...
Mental pain don't You fathom?
|'''El camino estoy vigilando;'''
'''Enhebrada he guardado una corona;'''
'''No has venido.'''
'''El día se ha ido;'''
'''También la noche ha terminado...'''
'''¿No comprendes el dolor mental?'''
|-
|-
|Jhará shepháliiráshi hime geche bhási
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Háriye geche kush-káshero hási
Aharaha jáci tomári karuńá


Malay samiir ár nikat́e ási
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Kathá bale ná
Kena more eká rekhecho
|With the frost, floating off are fallen [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|jasmine]] heaps;
|I perform Your meditation and devotions;
The smile of [[wikipedia:Desmostachya_bipinnata|kush]] and [[wikipedia:Saccharum_spontaneum|kash]] too has gone missing.
Always I beseech only Your compassion.


Drawing closer is a gentle vernal breeze,
In tears I say: Please don't remain afar;


But it does not talk.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Con la escarcha, flotando están los montones de jazmín caídos;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''La sonrisa de kush y kash también ha desaparecido.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Se acerca una suave brisa vernal,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Pero no habla.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Himániipuiṋje d́háká paŕeche dhará
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Rikta shobhá áj sarvahárá
Práńer áveg jáháke jánái


Naehshabde liin kuhu kekárá
Kuhelii káráy disháhárá tái


Dhvani tole ná
Cháyáy náciyá calecho
|By snowdrifts Earth has got enveloped;
|Absent You I have no one else;
Left without beauty, now She is necessitous.
I make known what is heart's uneasiness.


The cuckoo's song and peacock's call, silence-absorbed,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


No sound do they put forth.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Los ventisqueros han envuelto a la Tierra;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Sin belleza, ahora está necesitada.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''El canto del cuco y la llamada del pavo real, absortos en el silencio,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''no emiten ningún sonido.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3217%20PATH%20CEYE%20A%27CHI%20MA%27LA%27%20GENTHE.mp3 canción] Patha ceye áchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3217 Patha ceye áchi]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho