Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3214
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 366 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Áji prabháte chande giite
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Rúper srote pelum tomáy
Aneker májhe aneker káje


Púrvácale mantrabale
Niyata d́ube ácho


Álor dhárá ánle dharáy
|You have forgotten me.
|Today at dawn with both cadence and song,
Amid the many, with the work of many people,
Through a stream of form Yourself I received.


With power of [[wikipedia:Mantra|mantra]], from the Eastern Mountain
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Light's flow upon Earth You did bring.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Hoy al amanecer con cadencia y canto,'''
'''A través de una corriente de forma Tú Mismo recibí.'''


'''Con el poder del mantra, desde la Montaña Oriental'''<ref group="nb">Una montaña imaginaria, detrás de la cual sale el sol todos los días.</ref>
'''El flujo de la luz sobre la Tierra Tú trajiste.'''
|-
|-
|Áṋdhárer bhrukut́i geche
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Ańur buke práń jegeche
Aharaha jáci tomári karuńá


Átmahárá chande bhará
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Maner mayúr nece chut́e jáy
Kena more eká rekhecho
|The frown of gloomy darkness has gone off;
|I perform Your meditation and devotions;
Life has been roused in the bosom of an atom.
Always I beseech only Your compassion.


Filled with rhythm and beside himself,
In tears I say: Please don't remain afar;


The peacock of mind races on, dancing.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''El ceño de la sombría oscuridad ha desaparecido;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''La vida se ha despertado en el seno de un átomo.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Lleno de ritmo y fuera de sí,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''El pavo real de la mente corre, bailando.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Vibhiiśiká sare gelo
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Abhiśeker lagna elo
Práńer áveg jáháke jánái


Raktimábháy puśpashobháy
Kuhelii káráy disháhárá tái


D́hele dile práń cetanáy
Cháyáy náciyá calecho
|All apprehension got swept aside;
|Absent You I have no one else;
The right time for coronation did arrive.
I make known what is heart's uneasiness.


With crimson glow and floral beauty,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


You dispensed cognition and vivacity.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Toda aprensión se ha barrido;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''El momento adecuado para la coronación llegó.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Con brillo carmesí y belleza floral,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Usted dispensó la cognición y la vivacidad.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3214%20Aji%20prabhate%20chande%20giite.mp3 canción] Áji prabháte chande giite cantada por Madhuvanti Sengupta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3214%20A%27JI%20PRABHA%27TE%20CHANDE%20GIITE%202.mp3 canción] Áji prabháte chande giite cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3214 Áji prabháte chande giite]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho