Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3212
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 368 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Svapane peyechi bheve dekhechi
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Maner maiṋjuśáy
Aneker májhe aneker káje


Tumi cokhera mańi tumi cokhera mańi
Niyata d́ube ácho


Manane bujhechi káne shunechi
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Káler bálukábeláy
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Tái asheśa jáni
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|Through dream have I received, I have contemplated
In the [[wikipedia:Casket_(decorative_box)|fancy casket]] of mind.


You're the pupil of my eye, You are the Beloved.
By thinking I have fathomed, with ears have I listened
On the sandy shore of time;
So I know the Limitless.
|'''A través del sueño he recibido, he contemplado'''
'''En el cofre fantasioso de la mente.'''
'''Tú eres la pupila de mi ojo, Tú eres el Amado'''<ref group="nb">Cokher mańi tiene significados literales, técnicos y figurados. Literalmente, significa «joya del ojo». Anatómicamente, significa «pupila del ojo». En sentido figurado, significa «alguien muy querido». En este caso, los tres significados son posibles</ref>'''.'''
'''Pensando he sondeado, con oídos he escuchado'''
'''En la orilla arenosa del tiempo;'''
'''Así conozco lo Ilimitado.'''
|-
|-
|Nabhoniilimáy tomár mahimá
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Táráy táráy tomár suśamá
Aharaha jáci tomári karuńá


Bháśáy tomáre dite náre siimá
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Tái marme t́áni
Kena more eká rekhecho
|In the azure firmament is Your majesty;
|I perform Your meditation and devotions;
With star after star is Your superb beauty.
Always I beseech only Your compassion.


On You speech cannot provide a boundary;
In tears I say: Please don't remain afar;


So I tug You into heart in consequence.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En el firmamento azul está Tu majestad;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Con estrella tras estrella es Tu soberbia belleza.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En Ti el habla no puede poner límites;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Así que Te atraigo al corazón en consecuencia.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Niirave nibhrte phuler paráge
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Raye gecho tumi ráge anuráge
Práńer áveg jáháke jánái


Atandra priiti diváráti jáge
Kuhelii káráy disháhárá tái


Bháse bháve ápani
Cháyáy náciyá calecho
|Silently and secretly like the floral dust,
|Absent You I have no one else;
You have dwelt with fondness and devotion.
I make known what is heart's uneasiness.


Day and night awake is a sleepless love;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Upon ideation afloat is one's own Self.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Silenciosa y secretamente como el polvo floral,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Has habitado con cariño y devoción.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Día y noche despierto es un amor insomne;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Sobre la ideación flota el propio Ser.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3212%20SVAPANE%20PEYECHI%20BHEVE%20DEKHECHI.mp3 canción] Svapane peyechi bheve dekhechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3212 Svapane peyechi bheve dekhechi]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho