Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3211
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 369 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Jhaiṋjháváte shrávańa ráte
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Esechilo nibhrte
Aneker májhe aneker káje


Kayni kathá chilo niiravatá
Niyata d́ube ácho


Ceyechilo priitite
|You have forgotten me.
|On [[wikipedia:Shravana_(month)|Shravan's]] night with winds stormy,
Amid the many, with the work of many people,
He had come secretly.


No word did He speak, there'd been a hush;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


With love had He peered.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''En la noche de Shravan con vientos tormentosos,'''
'''Él había venido en secreto.'''


'''No pronunció palabra, hubo silencio;'''
'''Con amor Él había mirado.'''
|-
|-
|Ośt́ádhare chilo hási
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Bádal nishár áṋdhár náshi
Aharaha jáci tomári karuńá


Balle jena bhálabási
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Tái esechi kál-ráte
Kena more eká rekhecho
|Upon two lips had been a smile,
|I perform Your meditation and devotions;
Ridding the gloom of rainy night,
Always I beseech only Your compassion.


As if declaring: "Love do I,
In tears I say: Please don't remain afar;


And so on night of ruin I've appeared."
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En dos labios había una sonrisa,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Despejando la penumbra de la noche lluviosa,'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Como declarando: «Yo amo,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Y así en noche de ruina he aparecido».'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Saghana kálo meghera májhe
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Anukta se dhvani je báje
Práńer áveg jáháke jánái


Tamasáy jyotidhárá se je
Kuhelii káráy disháhárá tái


Bhásálo ámáy tár srote
Cháyáy náciyá calecho
|Amid clouds of dense ebony,
|Absent You I have no one else;
Unspoken is the sound that peals.
I make known what is heart's uneasiness.


In darkness He is splendor's stream;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Into His flow, He propelled me.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Entre nubes de denso ébano,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''no se habla del sonido que resuena.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En la oscuridad Él es la corriente del esplendor;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''En su flujo, Él me impulsó.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3211%20JHAINJA%27%20VA%27TE%20SHRA%27VAN%27A%20VA%27TE%20ESECHILO.mp3 canción] Jhaiṋjháváte shrávańa ráte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3211 Jhaiṋjháváte shrávańa ráte]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho