Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3041
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 370 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáy pelum maner májhe
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ákáshe vátáse áj
Aneker májhe aneker káje


Sárá saḿsár he prabhu tomár
Niyata d́ube ácho


Kariyá caleche káj
|You have forgotten me.
|Yourself I obtained amid psyche,
Amid the many, with the work of many people,
On the sky, in the air, at present.


Hey Lord, Your whole world
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Has endured by doing work.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Te obtuve en medio de la psique'''
'''En el cielo, en el aire, en el presente.'''


'''Oye Señor, todo Tu mundo'''
'''Ha resistido haciendo trabajo.'''
|-
|-
|Sabe áshá niye áche ceye
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Kabe álo ene sab hrdaye
Aharaha jáci tomári karuńá


Ohe nityashuddha apápaviddha
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Hásibe rájádhiráj
Kena more eká rekhecho
|Everyone, taking hope, they are yearning
|I perform Your meditation and devotions;
For the day light be brought in every heart.
Always I beseech only Your compassion.


Hey Lord, the ever-pure, untainted by evil,
In tears I say: Please don't remain afar;


Oh King of Kings, You will beam.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Todos, teniendo esperanza, anhelan'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Que la luz del día sea atraída a cada corazón.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Oye Señor, el siempre puro, inmaculado por el mal,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Oh Rey de Reyes, tú brillarás.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Tomár triloke náhi tulaná
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tumi shreśt́ha shreyosádhaná
Práńer áveg jáháke jánái


Ghrńá náhi kare cáho priiti bhare
Kuhelii káráy disháhárá tái


Samvite násho láj
Cháyáy náciyá calecho
|In the three worlds, there is no comparison;
|Absent You I have no one else;
You're the greatest welfare-[[:en:Sadhana|endeavor]].
I make known what is heart's uneasiness.


Never hating, You want love complete;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Through consciousness You remove timidity.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En los tres mundos,''' <ref group="nb">Cielo, tierra e infierno, tomados metafóricamente.</ref> '''no hay comparación;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Tú eres el mayor esfuerzo de bienestar.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Nunca odias, tú quieres amor completo;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''A través de la conciencia Tú eliminas la timidez.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3041%20TOMA%27Y%20PELUM%20MANER%20MA%27JHE.mp3 canción] Tomáy pelum maner májhe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3041 Tomáy pelum maner májhe]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho