Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3128
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 371 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por un traductor anónimo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Maner e madhuvane
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Bharile gáne gáne
Aneker májhe aneker káje


Táhári anurańane
Niyata d́ube ácho


Ámi je gechi bhese
|You have forgotten me.
|At this pleasure garden of psyche,
Amid the many, with the work of many people,
You infused songs aplenty.


On the resonance of them only,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


I have gone a-floating.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''En este jardín de placer de la psique,'''
'''Infundiste muchas canciones.'''


'''Sólo en la resonancia de ellos,'''
'''Me he ido flotando.'''
|-
|Bhuvane tulaná nái
Manane khuṋjiyá ná pái
Marme rayecho sadái
Smrtite áso hese
|In the world there is no equivalent;
Searching cogitation I don't detect.
Always You have been like my essence;
Into recollection You come smiling.
|'''En el mundo no existe equivalente;'''
'''Buscando meditación que no detecto.'''
'''Siempre has sido como mi esencia;'''
'''Al recuerdo vienes sonriendo.'''
|-
|-
|Vishver varańiiya
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Citter cayaniiya
Aharaha jáci tomári karuńá


Tava ávege dio
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Ámáre bhare áveshe
Kena more eká rekhecho
|Oh the One fit for cosmic welcome,
|I perform Your meditation and devotions;
Worthy of the mind's devotion,
Always I beseech only Your compassion.


Please convey Your great passion
In tears I say: Please don't remain afar;


Through the rapt attention filling me.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Oh, el Único apto para la bienvenida cósmica,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Digno de la devoción de la mente,'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Por favor transmite tu gran pasión.'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''A través de la atención absorta que me llena.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Priitite rekhecho d́háki
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Rayecho madhute mákhi
Práńer áveg jáháke jánái


Kona shreyah náiko báki
Kuhelii káráy disháhárá tái


He prabhu tava sakáshe
Cháyáy náciyá calecho
|From love, calling I've remained;
|Absent You I have no one else;
Honey-coating, I have stayed.
I make known what is heart's uneasiness.


There is nothing else to welfare,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Hello Master, in Your proximity.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Del amor, que llama he permanecido;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Recubierto de miel, he quedado.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''No hay nada más que el bienestar,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Hola Maestro, en Tu proximidad.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3128%20MANER%20E%20MADHUBANE%20BHARILE.mp3 canción] Maner e madhuvane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3128 Maner e madhuvane]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho