Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3190
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 373 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi eso tumi eso
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ámár ghare
Aneker májhe aneker káje


Áshár diipak jvale apalak
Niyata d́ube ácho


Tomár tare
|You have forgotten me.
|Come You, please do arrive
Amid the many, with the work of many people,
At my dwelling.


With a steadfast gaze hope's lamp shines
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


For the sake of Thee.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Ven Tú, por favor llega'''
'''A mi morada.'''


'''Con mirada firme brilla la lámpara de la esperanza'''
'''Por Ti.'''
|-
|-
|Svapane pái tomár dekhá
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Jegeo bhávi tomár kathá
Aharaha jáci tomári karuńá


Áṋká tomár priitir rekhá
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Sabár pare
Kena more eká rekhecho
|In dream I find Your vision;
|I perform Your meditation and devotions;
Even wakened it is You I think of.
Always I beseech only Your compassion.


Traced is Your stripe of love
In tears I say: Please don't remain afar;


Upon everybody.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En sueños encuentro Tu contemplación;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Incluso despierto pienso en Ti.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Trazada está Tu línea de amor'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Sobre todos.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Bhuleo bhulte pári náko
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Niviŕ bháve marme tháko
Práńer áveg jáháke jánái


Madhuratáy mákhiye rákho
Kuhelii káráy disháhárá tái


Bhuvan bhare
Cháyáy náciyá calecho
|Even though forgot, I cannot forget;
|Absent You I have no one else;
You remain at core of heart in thought dense.
I make known what is heart's uneasiness.


With sweetness You keep coated
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


The cosmos complete.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Aunque olvidado, no puedo olvidar;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Permaneces en el centro del corazón en el pensamiento denso.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Con dulzura Tú mantienes cubierto'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''El cosmos entero.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3190%20Tumi%20eso.mp3 canción] Tumi eso tumi eso, ámár ghare cantada por Sreshtha Haldar en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3190%20TUMI%20ESO%20TUMI%20ESO%20A%27MA%27R%20GHARE.mp3 canción] Tumi eso tumi eso, ámár ghare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3190%20TUMI%20ESO%20TUMI%20ESO.mp3 canción] Tumi eso tumi eso, ámár ghare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 3190 Tumi eso tumi eso, ámár ghare]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho