Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3184
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 379 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|D́eke jái sáŕá náhi pái
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Eki kat́hin hrday kat́hin hrday
Aneker májhe aneker káje


Kabhu káche áso kabhu dúre háso
Niyata d́ube ácho


Eki liilá eki abhinay
|You have forgotten me.
|I go on calling, I don't get a reaction;
Amid the many, with the work of many people,
What a severe heart, so stern a heart!


Sometimes You come close, else remote You grin;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Such a cosmic sport, oh such affectation!
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Sigo llamando, no obtengo respuesta;'''
'''¡Qué corazón tan severo, tan riguroso corazón !'''


'''A veces Te acercas, otras alejado Te sonríes;'''
'''¡Qué juego cósmico, oh qué recreación!'''
|-
|-
|Nrtyer tále bháso uttále
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Úrmimáláy jaladhiri jale
Aharaha jáci tomári karuńá


Jiivan dolár kúle upakúle
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Tomár mádhurii kathá kay
Kena more eká rekhecho
|To dance-beat You float on high;
|I perform Your meditation and devotions;
In rows of waves upon my ocean-tide.
Always I beseech only Your compassion.


A life of dangling on the coast, on the shoreline;
In tears I say: Please don't remain afar;


The tale Your sweetness reports!
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Al ritmo  de la danza Tú flotas en lo alto;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''En hiladas de olas sobre mi marea oceánica.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Una vida de vaivén en la costa, en la orilla;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''¡El cuento que narra tu dulzura!'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Sab juge ácho ácho sab kále
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Háráno smrtite akálera bhále
Práńer áveg jáháke jánái


Bháve o abháve sabákár múle
Kuhelii káráy disháhárá tái


Tava priitidhárá mishe ray
Cháyáy náciyá calecho
|You are in every age, at every season You abide;
|Absent You I have no one else;
With memories gone missing, with fate of bad times.
I make known what is heart's uneasiness.


In presence and in dearth, at bedrock of all entire
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Blended stays Your stream of love.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Estás en cada era, en cada estación Te quedas;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Con recuerdos perdidos, con presagio de malos tiempos.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En la existencia y en la escasez, en el origen de todos por completo'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Entreverada permanece Tu corriente de amor.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3184%20D%27EKE%20JA%27I%20SA%27R%27A%27%20NA%27%20PA%27I.mp3 canción] D́eke jái sáŕá náhi pái cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3184 D́eke jái sáŕá náhi pái]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho