Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3182
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 381 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Pathapáne ceye basiyá áchi
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Eso priya mor gharete
Aneker májhe aneker káje


Tandrá tyajiyá jágiyá rayechi
Niyata d́ube ácho


Candráloker máyáte
|You have forgotten me.
|Looking toward the path I am seated;
Amid the many, with the work of many people,
Come, oh Darling, to my dwelling.


Renouncing drowsiness alert have I been,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Under moonlight's [[wikipedia:Maya_(religion)|sorcery.]]
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Mirando hacia el sendero estoy sentado;'''
'''Ven, oh Querido, a mi morada.'''


'''Renunciando al letargo alerta he estado,'''
'''Bajo el hechizo de la luz de la luna.'''
|-
|-
|Vasudhár sudhásár priyatama
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Antara májhe antaratama
Aharaha jáci tomári karuńá


Sab kśudratá sariye mama
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Eso taru sama marute
Kena more eká rekhecho
|Dearest One, Earth's ambrosial essence,
|I perform Your meditation and devotions;
Among those near and dear, the most intimate,
Always I beseech only Your compassion.


Having rid my narrowness,
In tears I say: Please don't remain afar;


Like a tree in the desert do appear.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Queridísimo, esencia ambrosial de la Tierra,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Entre aquellos cercanos y queridos, lo más íntimo,'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Habiendo librado mi limitacion,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Como un árbol aparezco en el desierto.'''  
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Vishver práń koraker madhu
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Sharat niilákáshe púrńa vidhu
Práńer áveg jáháke jánái


Maner madhup tomákei shudhu
Kuhelii káráy disháhárá tái


Ceye jáy ei dharáte
Cháyáy náciyá calecho
|Cosmic vitality and honey of a bud,
|Absent You I have no one else;
The full moon on blue sky of autumn,
I make known what is heart's uneasiness.


Just Yourself alone the psychic bee,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


In this very world, wants to go on viewing.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Vitalidad cósmica y miel de un capullo,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''La luna llena en el cielo azul del otoño,'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Sólo a ti mismo la abeja psíquica,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Quiere seguirte viendo, en este mismo mundo.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3182%20PATH%20PA%27NE%20CEYE%20VASIYA%27%20A%27CHI.mp3 canción] Pathapáne ceye basiyá áchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3182 Pathapáne ceye basiyá áchi]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho