Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3181
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 382 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Gáner málá gáṋthiyáchi
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tomár tare priyatama
Aneker májhe aneker káje


Ásbe tumi hásbe tumi
Niyata d́ube ácho


Básbe bhálo anupama
|You have forgotten me.
|A wreath of song threaded have I
Amid the many, with the work of many people,
For You, the Most Darling.


Yes You will come, and You will smile;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Unrivaled One, You will hold dear.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Una corona de canciones he enhebrado'''
'''Para Ti, el Más Querido.'''


'''Sí, vendrás y sonreirás;'''
'''Sin rival, Tú serás admirado.'''
|-
|-
|Álo-cháyáy tomár khelá
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Vajraviińáy tomár liilá
Aharaha jáci tomári karuńá


Bhásáo ámár vimba bhelá
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Chande tomár stamba sama
Kena more eká rekhecho
|With light and shadow is Your sport;
|I perform Your meditation and devotions;
Your cosmic drama on a lyre of thunder.
Always I beseech only Your compassion.


You launch my bubble's coracle
In tears I say: Please don't remain afar;


Like clump of grass upon Your prosody.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Con luz y sombra es Tu juego;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Tu drama cósmico, en una lira de estruendo.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Lanzas la barquilla de mi burbuja'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Como una mata de hierba sobre Tu prosodia.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Liilár srote sabáy bhásáo
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Liiláraser rúp dhare jáo
Práńer áveg jáháke jánái


Arúp tumi kakhan kii cáo
Kuhelii káráy disháhárá tái


Bujhiye dáo marme mama
Cháyáy náciyá calecho
|In the dramatic flow everyone You set adrift;
|Absent You I have no one else;
But You go on clutching the nature of liila's flavor.
I make known what is heart's uneasiness.


When You are form-free, what is it You wish
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


From my heart-core? Kindly make clear.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En el flujo dramático a todos dejas a la deriva;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Pero Tú sigues aferrado a la naturaleza del sabor de tu liila.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Cuando estás libre de forma, ¿qué es lo que deseas'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''De mi corazón? Por favor, acláralo.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3181%20GA%27NER%20MA%27LA%27%20GA%27NTHIYA%27CHI%20TOMA%27R%20TARE.mp3 canción] Gáner málá gáṋthiyáchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3181 Gáner málá gáṋthiyáchi]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho