Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3199
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 384 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jhaŕer ráte áṋdhárete
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Keṋdechilum vanamájhe
Aneker májhe aneker káje


Kaite kathá bujhte vyathá
Niyata d́ube ácho


Keu chilo ná mor káche
|You have forgotten me.
|On a stormy night, in the absence of light,
Amid the many, with the work of many people,
Amid the bower I had cried.


To speak about and understand the pain,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


No one had been to me nigh.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''En una noche de tormenta, en ausencia de luz,'''
'''en la enramada había llorado.'''


'''Para hablar y comprender el dolor,'''
'''nadie se me había acercado.'''
|-
|-
|Kata shákhá bheuṋge paŕeche
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Kaci kali jhare geche
Aharaha jáci tomári karuńá


Kusum phalerá khaseche
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Ártanáde gáche gáche
Kena more eká rekhecho
|Many boughs, broken, have declined;
|I perform Your meditation and devotions;
Dropped down have the young buds slight.
Always I beseech only Your compassion.


Fruits and blooms have fallen aside,
In tears I say: Please don't remain afar;


On tree after tree with mournful sigh.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Muchas ramas, rotas, han declinado;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''se han caído los brotes jóvenes.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Frutos y flores se han caído,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''árbol tras árbol, con suspiro lastimero.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ámár maner madhuvane
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Jhaŕer sheśe laghu pavane
Práńer áveg jáháke jánái


Kál-rátrir avasáne
Kuhelii káráy disháhárá tái


Ásbe ki mohan sáje
Cháyáy náciyá calecho
|In my pleasure-garden of mind,
|Absent You I have no one else;
At storm's end with a wind that's mild,
I make known what is heart's uneasiness.


On conclusion of the dark and destructive night,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Will You arrive in charming attire?
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En mi placentero jardín de la mente,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''al final de la tormenta con un viento suave,'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En la conclusión de la noche oscura y destructiva,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''¿Llegarás con un atuendo encantador?'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3199%20JHAR%27ER%20RA%27TE%20A%27NDHA%27RETE%20KENDECHILUM.mp3 canción] Jhaŕer ráte áṋdhárete cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3199 Jhaŕer ráte áṋdhárete]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho