Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3198
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 385 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Madhur tomár parasha lági
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ceye áchi ásápathapáne
Aneker májhe aneker káje


Vidhur ámi tandrá tyági
Niyata d́ube ácho


Kál je kát́ái pal gune
|You have forgotten me.
|For the sake of Your sweet touch,
Amid the many, with the work of many people,
I am looking toward the path of advent.


Drowsiness renounced, I'm forlorn;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


The time I spend counting moments.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Por Tu dulce toque'''
'''miro hacia el camino del advenimiento.'''


'''Renunciado a la somnolencia, estoy desamparado;'''
'''El tiempo paso contando momentos.'''
|-
|-
|Je hár galáy pariye gele
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Je phul dhúláy jhariye dile
Aharaha jáci tomári karuńá


Je bhálabásáy man bharále
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Táo ki ábár neve t́ene
Kena more eká rekhecho
|The garland, when it was placed upon neck,
|I perform Your meditation and devotions;
Its flowers onto dust You let be shed.
Always I beseech only Your compassion.


The mind You filled with fondness,
In tears I say: Please don't remain afar;


That too, is it dragged down afresh?
Why have You retained me unaccompanied?
|'''La guirnalda, cuando fue colocada sobre el cuello,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Sus flores sobre el polvo Dejaste que se derramaran.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''La mente la llenaste de cariño,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''¿también es arrastrada de nuevo?'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Tomár riiti bujhe ut́há bhár
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Kśańe klesh bhár kśańe mańihár
Práńer áveg jáháke jánái


Sab kichutei asheś apár
Kuhelii káráy disháhárá tái


Kabe kii karibe kebá jáne
Cháyáy náciyá calecho
|Hard it is to comprehend Your methodology–
|Absent You I have no one else;
One minute, a load of grief; the next, a gemmed wreath.
I make known what is heart's uneasiness.


Endless and immense is every little thing;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


When and what You will do, does anybody guess?
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Es difícil comprender tu metodología.'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Un minuto, una carga de aflicción; al siguiente, una corona de gemas.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Cada pequeña cosa es infinita e inmensa;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''¿Alguien adivina cuándo y qué harás?'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3198%20MADHUR%20TOMA%27R%20PARASHA%20LA%27GI.mp3 canción] Madhur tomár parasha lági cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3198 Madhur tomár parasha lági]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho