Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3193
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 391 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Carańa dhariyá vinati kari
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Bhulo ná ámáy prabhu
Aneker májhe aneker káje


Ámi tomár kańá ámi parágakańá
Niyata d́ube ácho


Jiivana bhariyá tomáre smari
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Bhulite pári ná kabhu
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Mor nái dot́áná nái kona dot́áná
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|Catching feet do I stoop–
Me, Lord, don't forget;


A dust-mote, I am Your iota tiny.
Existence suffusing, I remember You–
I cannot forget You ever;
No dilemma mine, there's no quandary.
|'''Agarrando los pies me agacho-'''
'''A mí, Señor, no me olvides;'''
'''una mota de polvo, soy tu diminuta pizca.'''
'''Existencia sufriente, Te recuerdo-'''
'''No puedo olvidarte nunca;'''
'''ningún dilema mío, no hay dilema.'''
|-
|-
|Anale anile tomár mahimá
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Ákáshe pátále tomár tanimá
Aharaha jáci tomári karuńá


Kona kichutei nái tava siimá
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Sabete tava dyotaná
Kena more eká rekhecho
|In fire and wind is Your majesty;
|I perform Your meditation and devotions;
In sky and hell, Your subtlety.
Always I beseech only Your compassion.


Your limit, there is nothing;
In tears I say: Please don't remain afar;


In one and all, Your meaning.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En el fuego y el viento está Tu majestad;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''En el cielo y el infierno, Tu sutileza.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Tu límite, no hay nada;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''en uno y en todo, Tu significado.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Kśudra ámi tumi je virát́
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Baddha ámi tumi je svarát́
Práńer áveg jáháke jánái


Arúper májhe ki rúper hát́
Kuhelii káráy disháhárá tái


Eṋke calo ekt́áná
Cháyáy náciyá calecho
|I am trite, You are immense;
|Absent You I have no one else;
Confined am I, You are Godhead.
I make known what is heart's uneasiness.


Amid formless is there form's market?
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


You go on sketching incessantly.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Yo soy trillado, Tú eres inmenso;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''yo estoy confinado, Tú eres la Divinidad.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''¿En medio de lo informe está el mercado de la forma?'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Tú sigues dibujando sin cesar.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== gNotas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3193%20CARAN%27A%20DHARIYA%27%20VINATI%20KARI.mp3 canción] Carańa dhariyá vinati kari cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3193 Carańa dhariyá vinati kari]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho