Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3191
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 393 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kamal kali niirava kena
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Kaoná ámáy maner kathá
Aneker májhe aneker káje


Pápŕite kena jhare ashru
Niyata d́ube ácho


Ke diyeche marme vyathá
|You have forgotten me.
|Oh lotus bud, why are you speechless?
Amid the many, with the work of many people,
To Me inmost secrets kindly utter.


Why do tears fall upon petals?
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


At heart-core Who has distressed?
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Oh capullo de loto, ¿por qué estás mudo?'''
'''dime amablemente tus secretos más íntimos.'''


'''¿Por qué las lágrimas caen sobre los pétalos?'''
'''en el corazón ¿Quién se ha angustiado?'''
|-
|-
|Katai jhápt́á ese paŕe
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Tomár pare urmijhaŕe
Aharaha jáci tomári karuńá


Komal práńe sab kii kare
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Kao ámáre se váratá
Kena more eká rekhecho
|Having gotten plagued by gales aplenty
|I perform Your meditation and devotions;
Coming down on you through waves stormy,
Always I beseech only Your compassion.


What all does it to a life-force weak?
In tears I say: Please don't remain afar;


To Me that information pray tell.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Habiendo sido plagado por vendavales en abundancia'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''descendiendo sobre ti a través de olas tormentosas,'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''¿Qué es lo que hace débil a una fuerza vital?'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''a mí esa información, por favor dime.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Prabhát ravi álo d́hále
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Iráy ráká jhalamale
Práńer áveg jáháke jánái


Bhomrá ese kii jáy bale
Kuhelii káráy disháhárá tái


Bhálabese madhuratá
Cháyáy náciyá calecho
|Daybreak's sun confers light-beams;
|Absent You I have no one else;
The setting full moon gleams with oral faculty.
I make known what is heart's uneasiness.


Bumblebee having arrived, what's He saying?
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Cherished one, it is sweetness.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''El sol del amanecer confiere rayos de luz;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''La puesta de luna llena brilla con la facultad oral.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Habiendo llegado el abejorro, ¿qué está diciendo?'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''querido, es dulzura.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3191%20Kamalkali%20niirava%20kena.mp3 canción] Kamal kali niirava kena cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3191%20KAMALAKALI%20NIIRAVA%20KENA.mp3 canción] Kamal kali niirava kena cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3191 Kamal kali niirava kena]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho