Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3126
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 394 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por un traductor anónimo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Dúre theko ná
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Málá gáṋthi vedi sájái
Aneker májhe aneker káje


Tomár tare gán sedhe jái
Niyata d́ube ácho


Bhule jeo ná
|You have forgotten me.
|Oh You, remote please don't dwell;
Amid the many, with the work of many people,
A wreath I thread, altar I decorate.


A song I go on practicing for Your sake;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Kindly don't forget.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Oh Tú, remoto, por favor no habites;'''
'''Una corona estoy tejiendo y decoro el altar.'''


'''Una canción sigo practicando por Tu causa;'''
'''Por favor, no olvides.'''
|-
|-
|Ghure ghure tomár khoṋje
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Páháŕ ságar vaner májhe
Aharaha jáci tomári karuńá


Chot́a baŕa sakal káje
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Klántite shui ná
Kena more eká rekhecho
|in search of You, ever roving
|I perform Your meditation and devotions;
Amid forest, hill, and sea...
Always I beseech only Your compassion.


By all small and large deeds;
In tears I say: Please don't remain afar;


From fatigue, I don't lie abed.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En busca de Ti, siempre errante'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Entre el bosque, la colina y el mar...'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''A través de todos los pequeños y grandes actos;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''De fatiga, no me acuesto.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Nánán jane nánán bale
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Sahiyá jái hásir chale
Práńer áveg jáháke jánái


Tomár náme tomár bale
Kuhelii káráy disháhárá tái


Tá ki jáno ná
Cháyáy náciyá calecho
|Many folk, in diverse ways they speak;
|Absent You I have no one else;
I go on tolerating with a smile's veneer
I make known what is heart's uneasiness.


Through the name and strength of Thee–
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


That do You not comprehend?
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Muchos hablan, de diversas maneras;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Yo sigo tolerando con una sonrisa superficial'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''A través del nombre y la fuerza de Ti—'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''¿Eso no lo comprendes?'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3126%20Tumi%20dure%20theko%20na.mp3 canción] Tumi dúre theko ná cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3126%20TUMI%20DU%27RE%20THEKO%20NA%27%202.mp3 canción] Tumi dúre theko ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3126 Tumi dúre theko ná]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho