Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3049
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 397 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Phuler vane ánamane
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Bhramar elo kena balo
Aneker májhe aneker káje


Maner końe saḿgopane
Niyata d́ube ácho


Halo saorabhe udvela
|You have forgotten me.
|Into the floral garden unmindfully,
Amid the many, with the work of many people,
Why came the Bumblebee, pray do tell.


Inside the mind in complete privacy,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


By fragrance was He overwhelmed.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''En el jardín de flores, sin darse cuenta,'''
'''¿por qué llegó el abejorro?, dime por favor.'''


'''Dentro de la mente, en completa privacidad,'''
'''Su fragancia lo abrumaba.'''
|-
|-
|Ákásh pátál sabi cená
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Sabkháne tár ánágoná
Aharaha jáci tomári karuńá


Niirav ráte viińá háte
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Jhauṋkáre hay caiṋcala
Kena more eká rekhecho
|The firmament and netherworld, all is familiar;
|I perform Your meditation and devotions;
In every place are His frequent visits.
Always I beseech only Your compassion.


Upon silent nights, lyre in hand,
In tears I say: Please don't remain afar;


With a jangle He gets restless.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''El firmamento y el inframundo, todo es familiar;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''En todos los lugares hay Sus frecuentes visitas.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En las noches silenciosas, lira en mano,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Con un tintineo Se inquieta.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Cirakáler acená se
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Priitimadhur áshe áse
Práńer áveg jáháke jánái


Chande sure mánasa pure
Kuhelii káráy disháhárá tái


Sauṋgiite hay ucchala
Cháyáy náciyá calecho
|Forever He's a mystery;
|Absent You I have no one else;
He comes in hope of love's honey.
I make known what is heart's uneasiness.


With rhythm and tune at abode of psyche,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


By song He becomes ebullient.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Siempre es un misterio;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Viene con la esperanza de la miel del amor.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Con ritmo y melodía en la morada de la psique,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Con el canto Se vuelve efervescente.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3049%20PHULER%20BANE%20A%27NMANE%20BHRAMAR%20ELO.mp3 canción] Phuler vane ánamane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3049 Phuler vane ánamane]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho