Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3046
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
(No se muestran 400 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi bhálabásini
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tumi bhálabesecho
Aneker májhe aneker káje


Ámáy juge juge
Niyata d́ube ácho


Tomár áloy ámi kálo karechi
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Dayá kare tabu shiyare ácho jege
You're immersed perpetually.
|Yourself I held not dear;
|'''Me has olvidado.'''
But You have loved
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Me for ages.
'''estás inmerso perpetuamente.'''


With Your light I produce ebony;
But taking pity, You're alert and present.
|'''A ti no te amé,'''
'''pero Tú me has amado'''
'''durante siglos.'''
'''Con Tu luz produzco ébano,'''
'''pero teniendo piedad, Tú estás alerta y presente.'''
|-
|-
|Tomár bhuvane ámi tuccha ańu
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Tomár krpáy mor mánasa tanu
Aharaha jáci tomári karuńá


Tomáre ghire cali tomári áloy jvali
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Beṋce áchi prabhu tomári saḿvege
Kena more eká rekhecho
|In Your universe I'm an atom trite;
|I perform Your meditation and devotions;
By Your grace are mind and body mine.
Always I beseech only Your compassion.


Around You I move; neath a light but Yours I gleam;
In tears I say: Please don't remain afar;


I stay alive, Lord, by only Your fervid power.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En Tu universo soy un átomo trivial;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''por Tu gracia, mente y cuerpo son míos.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''A Tu alrededor me muevo; bajo una luz que no es la Tuya, brillo;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Me mantengo vivo, Señor, solo por Tu poder ferviente.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Amarár rabhase tumi bhese jáo
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Ańur ahamiká kśamá kare dáo
Práńer áveg jáháke jánái


Tava karuńár srote vasudhá nrtye máte
Kuhelii káráy disháhárá tái


Ácho sukhe duhkhe otaprota joge
Cháyáy náciyá calecho
|You go on floating with heavenly emotion;
|Absent You I have no one else;
The egotism of an atom, to it You grant pardon.
I make known what is heart's uneasiness.


In current of Your kindness, by dance Earth's intoxicated.
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


In both grief and glee are You present, inextricably united.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sigues flotando con emoción celestial;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''al egoísmo de un átomo, concedes perdón.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En la corriente de Tu bondad, por la danza embriaga la Tierra.'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Tanto en el dolor como en la alegría estás presente, inextricablemente unido.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3046%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BHA%27LABA%27SINI.mp3 canción] Tomáy ámi bhálabásini cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3046 Tomáy ámi bhálabásini]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión del 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho