Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3045
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
(No se muestran 401 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámáke phele rekhe eklá pathe
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Kotháy calecho
Aneker májhe aneker káje


Shádá megheri bheláy
Niyata d́ube ácho


Malaya váy kena bhesecho
|You have forgotten me.
|To a lonesome path myself having forsaken,
Amid the many, with the work of many people,
Oh where have You gone?


On a raft of white clouds only,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


With southern wind You've floated off.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Abandonándome a un camino solitario,'''
'''¿adónde has ido?'''


'''En una balsa de nubes blancas,'''
'''con el viento del sur, te has alejado flotando.'''
|-
|-
|Bágicáy bulbuli gáy
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Sur bhariyá kánáy kánáy
Aharaha jáci tomári karuńá


Tári ki bháve mete káche pete
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Adhiir hayecho
Kena more eká rekhecho
|In a tiny garden the [[wikipedia:Bulbul|bulbul]] sings;
|I perform Your meditation and devotions;
Melody abrim is floating.
Always I beseech only Your compassion.


From his thought to get close is he maddened,
In tears I say: Please don't remain afar;


Has he become anxious?
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En un pequeño jardín canta el bulbul;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''la melodía abrim flota.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Su pensamiento de acercarse lo enloquece,'''  
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''¿se ha vuelto ansioso?'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ámáke náo ná sáthe
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Jeo ná eklá pathe
Práńer áveg jáháke jánái


Tárárá drśt́i hene
Kuhelii káráy disháhárá tái


Kay je káne kena jete diccho
Cháyáy náciyá calecho
|Along with Thee don't take myself;
|Absent You I have no one else;
But on a lonely path don't travel.
I make known what is heart's uneasiness.


Stars on watch, having beheld,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


In ear they speak: "Why are you letting leave?"
While in shadow You have gone on dancing.
|'''No me lleves contigo;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''pero no viajes por un camino solitario.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Las estrellas que vigilan, después de haber contemplado,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''dicen al oído: "¿Por qué me dejas ir?"'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3045%20Amake%20phele%20rekhe.mp3 canción] Ámáke phele rekhe eklá pathe cantada por Subhankar Haldar en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3045%20A%27MA%27KE%20PHELE%20REKHE%20EKLA%27%20PATH.mp3 canción] Ámáke phele rekhe eklá pathe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3045 Ámáke phele rekhe eklá pathe]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión del 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho