Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3043
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
(No se muestran 403 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kiseri pulake sabári alakhe
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Jegechile tumi kon atiite
Aneker májhe aneker káje


Jegechile
Niyata d́ube ácho


Chilo náko kál tithi samayer parimiti
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Akále ghumiye chile
You're immersed perpetually.
|Unseen by anybody, for what type of excitement
|'''Me has olvidado.'''
You'd awakened at which time very ancient;
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


You had awakened.
'''estás inmerso perpetuamente.'''


No days were there, no temporal measurement;
|-
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Aharaha jáci tomári karuńá
 
Áṋkhijale bali dúre thákio ná
 
Kena more eká rekhecho
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.


Asleep unseasonably You had been.
In tears I say: Please don't remain afar;
|'''Sin ser visto por nadie, ¿por qué tipo de emoción?'''
'''Habías despertado en ese momento muy anciano;'''


'''Habías despertado.'''
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''No había días, no había medida temporal;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Dormido fuera de temporada  habías estado.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Sei ghum bheuṋge gelo varńe vishva elo
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Maner aḿshumálii púvákáshe ráuṋáilo
Práńer áveg jáháke jánái


Madhu elo mánasa-shatadale
Kuhelii káráy disháhárá tái
|That same sleep got broken, with hue the world arrived;
Upon the eastern sky, a sun of psyche became bright.


Inside the mind-lotus nectar did enter.
Cháyáy náciyá calecho
|'''Ese mismo sueño se rompió, con matiz llegó el mundo;'''
|Absent You I have no one else;
'''Sobre el cielo oriental, un sol de psique se volvió brillante.'''
I make known what is heart's uneasiness.


'''En el interior entró el néctar del loto mental.'''
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,
|-
|Áloke átmahárá bhávete púrńa dhará<ref group="nb">Aunque la fuente bengalí más antigua da esta palabra como dhara (corriente), la última tiene dhara (mundo). A fin de cuentas, esto último parece ser correcto.</ref>
Notun pratiiti niye tomátei halo bhará


Dhvani elo rág ráginiiri múle
While in shadow You have gone on dancing.
|Under light and rapt in ideation, the world is complete;
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
With new vision, in Yourself alone it was replete.
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


Sound came as the basis of all music.
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''
|'''Bajo la luz y absorto en las ideas, el mundo está completo;'''
'''Con nueva visión, sólo en Ti mismo estaba repleta.'''


'''El sonido se convirtió en la base de toda la música.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3043%20KISERI%20PULAKE%20SABA%27RI%20ALAKHE.mp3 canción] Kiseri pulake sabári alakhe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3043 Kiseri pulake sabári alakhe]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión del 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho