Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3042
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
(No se muestran 404 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Andhakár ghare mor
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ke go ele (tumi)
Aneker májhe aneker káje


Dekhite páini jánite párini
Niyata d́ube ácho


Kemane ele kakhan esechile
|You have forgotten me.
|At my house of gloom,
Amid the many, with the work of many people,
Oh You, Who arrived?


I could not see, I could not know,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


In what manner You came when You had appeared.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''En mi casa de penumbra,'''
'''oh Tú, ¿Quién llegaste?'''


'''No pude ver, no pude saber,'''
'''De qué manera llegaste cuando apareciste.'''
|-
|-
|Karághát náhi kare niirav carań phele
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Ajánte ámár hrdaye praveshile
Aharaha jáci tomári karuńá


Rúper chat́áy álokita kare dile
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Abhájane krpá karile
Kena more eká rekhecho
|No knock was there; but striding silently,
|I perform Your meditation and devotions;
Stealthily, to my heart You gained entry.
Always I beseech only Your compassion.


You made bright with glow of beauty,
In tears I say: Please don't remain afar;


Gracing one who is unworthy.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''No hubo golpes allí; pero caminando silenciosamente,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Sigilosamente, entraste a mi corazón.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Hiciste brillar con resplandor de belleza,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Agraciando a alguien que no es digno.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Mantramugdha ámi vismaye ceyechinu
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tomár liilár rase bhásiyá giyechinu
Práńer áveg jáháke jánái


Liilár ságar tumi tomáke peyechinu
Kuhelii káráy disháhárá tái


Karuńá ekei bale
Cháyáy náciyá calecho
|Enchanted, I had gawked in astonishment;
|Absent You I have no one else;
Adrift I'd gone on Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game's]] sentiments.
I make known what is heart's uneasiness.


An ocean of sport are You, and I had got Yourself;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


By anyone at all is it called mercy?
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Encantado, me quedé boquiabierto;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''A la deriva había ido en los sentimientos de Tu juego .'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Un océano de diversión eres, y yo Te había atrapado;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''¿Por alguien en absoluto se le llama misericordia?'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3042%20ANDHAKA%27R%20GHARE%20MOR%20KE%20GO%20ELE.mp3 canción] Andhakár ghare mor cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3042 Andhakár ghare mor]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión del 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho