Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3123
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
(No se muestran 406 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár pathe kabe hate
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Dine ráte cale jái
Aneker májhe aneker káje


Nái jáná nái
Niyata d́ube ácho


Cale gechi bheve gechi
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Shudhu tomár bhávanái
You're immersed perpetually.
|On Your path from what ancient time,
|'''Me has olvidado.'''
Day and night do I proceed,
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


It's not known, I'm not knowing.
'''estás inmerso perpetuamente.'''


I have gone on moving, gone on pensive,
Merely Your anxiety only.
|'''En tu camino desde tiempos antiguos,'''
'''Día y noche avanzo,'''
'''No se sabe, yo no lo sé.'''
'''He seguido moviéndome, reflexionando,'''
'''Tan solo tu ansiedad me guía.'''
|-
|-
|Khuṋje gechi pather kone
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Tákiye gechi dúrer vane
Aharaha jáci tomári karuńá


Cáini shudhu nijer mane
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Manke kare upekśái
Kena more eká rekhecho
|I've gone searching for the path's pointed spire;
|I perform Your meditation and devotions;
I've kept staring at an arbor of a remote site.
Always I beseech only Your compassion.


I looked not inside own mind,
In tears I say: Please don't remain afar;


Only having disregarded psyche.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''He buscado la aguja del sendero;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''He mirado fijamente un refugio distante.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''No miré dentro de mi propia mente,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Solo he ignorado mi esencia.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Hat́hát shuni bháse dhvani
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tumi maner parashmańi
Práńer áveg jáháke jánái


Áṋdhár guhár ratnakhani
Kuhelii káráy disháhárá tái


Dekhte deyni asmitái
Cháyáy náciyá calecho
|A voice I hear floating asudden:
|Absent You I have no one else;
"You're the mind's [[wikipedia:Philosopher's_stone|Stone of Philosophers]].
I make known what is heart's uneasiness.


The jewel-mine of a dark cavern,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Only ego granted not its viewing."
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Una voz repentina escucho flotando:'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''"Eres la piedra filosofal de la mente,'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''La mina de joyas en una caverna oscura,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Solo el ego impidió su visión."'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3123%20TOMA%27R%20PATHE%20KAVE%20HATE.mp3 canción] Tomár pathe kabe hate cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3123 Tomár pathe kabe hate]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión del 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho