Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3177
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
(No se muestran 410 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dolá diye ke go cale jáy (ámáy)
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Manomohana sáje vane madhura májhe
Aneker májhe aneker káje


Rúpe rúpátiite meláy
Niyata d́ube ácho
|Having given me a swing, oh Who leaves?
Mid an arbor sweet, in heart-captivating dress,


Both shape and shape-free He makes meet.
|You have forgotten me.
|'''Habiéndome dado un columpio, oh ¿Quién se va?'''
Amid the many, with the work of many people,
'''En medio de un cenador dulce, con un vestido que cautiva el corazón,'''
 
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''
 
'''estás inmerso perpetuamente.'''


'''con forma y sin forma se encuentra.'''
|-
|-
|Cinite pári ná táre ghore ghare báire
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Citter agocare mane áse ki kare
Aharaha jáci tomári karuńá


Hrdaye alakh dyuti paráńe apár priiti
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Bhálabese bholá halo dáy
Kena more eká rekhecho
|In the gloom out of doors, with Him I cannot be acquainted;
|I perform Your meditation and devotions;
Then does He enter mind without psyche's awareness?
Always I beseech only Your compassion.


In life a fondness immense, in heart a shine invisible;
In tears I say: Please don't remain afar;


Forgetting being loved became a difficulty.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En la penumbra exterior, no puedo conocerle;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''¿Entonces Él entra en la mente sin la conciencia de la psique?'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En la vida un cariño inmenso, en el corazón un brillo invisible;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Olvidar ser amado se convirtió en una dificultad.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Jata bhávi bhávibo ná tár páne cáhibo ná
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Nikat́e eleo kabhu kona kathá kahibo ná
Práńer áveg jáháke jánái


Nijeke báṋdhite nári tári bháve bheuṋge paŕi
Kuhelii káráy disháhárá tái


Ekathá ke káháke bojháy
Cháyáy náciyá calecho
|Anything I think or will think, I'll not gaze in His direction;
|Absent You I have no one else;
Even if coming close by, of Him I won't ever talk.
I make known what is heart's uneasiness.


But I can't restrain myself, musing on Him alone I'm shattered;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


This predicament, to Whom will anyone make clear?
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Todo lo que pienso o pensaré, No miraré en Su dirección;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Aunque me acerque, de Él nunca hablaré.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Pero no puedo contenerme, Musitando sólo en Él estoy destrozado;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Este predicamento, ¿a quién se lo aclarará alguien?'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3177%20DOLA%27%20DIYE%20KE%20GO%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Dolá diye ke go cale jáy ámáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3177 Dolá diye ke go cale jáy ámáy]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión del 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho