Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3175
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
(No se muestran 412 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáke káche t́áni
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Maner sakal dvidhá sariye diye
Aneker májhe aneker káje


Ár keu neiko jáni
Niyata d́ube ácho


Je ámáke bojhe marma chuṋye
|You have forgotten me.
|I draw You near,
Amid the many, with the work of many people,
Aside all mind-qualms having set.


I know that no one else is there,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Who, after touching heart, myself comprehends.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Te acerco,'''
'''Aparte de todos los calificativos de la mente.'''


'''Sé que no hay nadie más'''
'''que, tras tocar el corazón, yo mismo comprenda.'''
|-
|-
|Kata din áse ár jáy
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Kata nishá áṋkhi jharáy
Aharaha jáci tomári karuńá


Kata jug áṋdháre háráy
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Bháver madhurimá keŕe niye
Kena more eká rekhecho
|Many days arrive and go off;
|I perform Your meditation and devotions;
Many nights make eyes give forth.
Always I beseech only Your compassion.


Many ages to the dark are lost;
In tears I say: Please don't remain afar;


Stolen is the sweetness of life.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Muchos días llegan y se van;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Muchas noches dan a los ojos.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Muchas edades se pierden en la oscuridad;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Robada está la dulzura de la vida.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Peyechi sukhe duhkhe
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Hatásháy marura buke
Práńer áveg jáháke jánái


Mánaser máyá madhuke
Kuhelii káráy disháhárá tái


Cáoyár báire jakhan jái háriye
Cháyáy náciyá calecho
|I have found You in gladness and distress,
|Absent You I have no one else;
In the dejection in a desert's breast.
I make known what is heart's uneasiness.


With nectar is the mind's [[wikipedia:Maya_(religion)|bewitchment,]]
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Outside of desire when lost I get.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Te he encontrado en la alegría y en la angustia,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''En el abatimiento en el pecho de un desierto.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Con néctar se embruja la mente,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Fuera del deseo cuando perdido me encuentro.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3175%20TOMA%27KE%20KA%27CHE%20T%27A%27NI.mp3 canción] Tomáke káche t́áni cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3175 Tomáke káche t́áni]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión del 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho