Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3173
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
(No se muestran 414 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ajáná pathik ájike elo
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Bhávite párini eo hate páre
Aneker májhe aneker káje


Ámár kut́ire e kii go halo
Niyata d́ube ácho
|Today appeared the Unknown Traveler.
I could not believe this too can be:


At my hut; oh what happened!
|You have forgotten me.
|'''Hoy apareció el Viajero Desconocido.'''
Amid the many, with the work of many people,
'''No podía creer que esto también pudiera ser:'''
 
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''
 
'''estás inmerso perpetuamente.'''


'''En mi choza; ¡oh, qué ha pasado!'''
|-
|-
|Bhuvane eso priya jiivane eso
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Hásir madhurimá chaŕiye káche baso
Aharaha jáci tomári karuńá


Tomár priiti bháse ákáshe vátáse
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Práńer dyotaná jágiye tolo
Kena more eká rekhecho
|Enter the world, Beloved, come into existence;
|I perform Your meditation and devotions;
Take seat nearby, strewing a smiling sweetness.
Always I beseech only Your compassion.


Your love floats upon sky and in breeze;
In tears I say: Please don't remain afar;


The meaning of life You awaken.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Entra en el mundo, Amado, ven a la existencia;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Toma asiento cerca, esparciendo una sonriente dulzura.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Tu amor flota en el cielo y en la brisa;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''El significado de la vida Tú despiertas.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Jiivan jamumá ujáne baye gelo
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Sab ávilatá áloke hárálo
Práńer áveg jáháke jánái


Dúrke káche parke ghare d́eke nilo
Kuhelii káráy disháhárá tái


Maner mádhurii upce dilo
Cháyáy náciyá calecho
|Life's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]], running upstream it went;
|Absent You I have no one else;
All filthiness got vanquished by effulgence.
I make known what is heart's uneasiness.


He welcomed stranger into home, the remote adjacent;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


He gave mental sweetness most ample.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Jamuna de la vida, corriendo río arriba se fue;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Toda la suciedad fue vencida por la refulgencia.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Él dio la bienvenida a los extraños en el hogar, el adyacente remoto;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Él dio la dulzura mental más amplia.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3173%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20A%27JIKE%20ELO.mp3 canción] Ajáná pathik ájike elo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3173 Ajáná pathik ájike elo]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión del 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho