Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3172
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
(No se muestran 415 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámár bhuvan háriye geche
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Áṋdhár maner gahan końe
Aneker májhe aneker káje


Khuṋje beŕái káṋdi káṋdái
Niyata d́ube ácho


Sabár mane saḿgopane
|You have forgotten me.
|My world has gone missing
Amid the many, with the work of many people,
Inside dark mind's recess deep.


In search I roam, weep and make cry,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


In everybody's psyche stealthily.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Mi mundo ha desaparecido'''
'''En lo profundo de la mente oscura.'''


'''En busca deambulo, lloro y hago llorar,'''
'''En la psique de todos sigilosamente.'''
|-
|-
|Káṋdábo ná kakhano ár
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Neiko sama shephálii hár
Aharaha jáci tomári karuńá


Shishir sikta sarvarikta
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Bháver ghare nirajane
Kena more eká rekhecho
|I won't make cry ever again;
|I perform Your meditation and devotions;
Nothing is like [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night-jasmine's]] necklace.
Always I beseech only Your compassion.


Dew-drenched is completely useless
In tears I say: Please don't remain afar;


In a residence of emotion lonely.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''No lloraré nunca más;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Nada es como el collar de jazmín nocturno.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Empapado de rocío es completamente inútil'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''En una residencia de emoción solitaria.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ámár dhará ámár gaŕá
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Duhkher dine ákul kará
Práńer áveg jáháke jánái


Ucchalatáy upce paŕá
Kuhelii káráy disháhárá tái


Úrmimáláy sukher kśańe
Cháyáy náciyá calecho
|My Earth, my enclosure,
|Absent You I have no one else;
On days of grief made sorrowful,
I make known what is heart's uneasiness.


Is turned overflowing with upsurge
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


In ripples of happiness momentary.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Mi Tierra, mi recinto,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''En días de aflicción entristecida,'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Se vuelve rebosante de alboroto'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''En ondas de felicidad momentánea.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3172%20A%27MA%27R%20BHUVAN%20HA%27RIYE%20GECHE.mp3 canción] Ámár bhuvan háriye geche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3172 Ámár bhuvan háriye geche]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión del 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho