Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3070
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
(No se muestran 417 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Kii sure gán shonále
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ámár maner antarále
Aneker májhe aneker káje


Káche ele dhará ná dile
Niyata d́ube ácho


Jeman chile raye gele
|You have forgotten me.
|Oh You, in what tune the song You sang,
Amid the many, with the work of many people,
Beyond my psychic range?


Coming close, no hold You gave;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


As You had been, so You went and remained...
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Oh Tú, ¿en qué tono la canción cantaste,'''
'''¿Más allá de mi alcance psíquico?'''


'''Acercándote, ningún asidero diste;'''
'''Como habías sido, así fuiste y permaneciste...'''
|-
|-
|Himaváha tumii girir
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Mahodadhir atal gabhiir
Aharaha jáci tomári karuńá


Já kichu hay já náhi hay
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Sabi tomár mane dole
Kena more eká rekhecho
|Of a mountain, only You are the glacier;
|I perform Your meditation and devotions;
Of an ocean, You're the deep abyss.
Always I beseech only Your compassion.


Whatever is and that which isn't,
In tears I say: Please don't remain afar;


In Your mind everything does sway...
Why have You retained me unaccompanied?
|'''De una montaña, sólo Tú eres el glaciar;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''De un océano, Tú eres el abismo profundo.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Lo que es y lo que no es'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''En Tu mente todo se balancea...'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Tumi cháŕá ár keha nái
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Marmakathá jáke shonái
Práńer áveg jáháke jánái


Sab bhay láj bhuliyá áj
Kuhelii káráy disháhárá tái


Sharań nite elum cale
Cháyáy náciyá calecho
|Without You there is no one else
|Absent You I have no one else;
To whom the inmost secrets I tell.
I make known what is heart's uneasiness.


Overlooking now all fear and shyness,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Inclined to take shelter I came...
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin Ti no hay nadie más'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''A quien le cuente mis secretos más íntimos.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Pasando por alto ahora todo temor y timidez,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Inclinado a refugiarme vine...'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3070%20TUMI%20KII%20SURE%20GA%27N%20SHONA%27LE.mp3 canción] Tumi kii sure gán shonále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3070 Tumi kii sure gán shonále]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión del 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho