Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3069
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
(No se muestran 418 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jyotsná dile phul phot́ále
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Kena nije ele ná
Aneker májhe aneker káje


Man bhejále dúre rahile
Niyata d́ube ácho


Kena dhará dile ná
|You have forgotten me.
|Moonlight You gave, blooms to grow You made;
Amid the many, with the work of many people,
Why Yourself, oh You came not?


Mind having drenched, far away You remained;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Why embrace You granted not?
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Luz de luna Tú diste, flores hiciste crecer;'''
'''¿Por qué tú, oh, no viniste?'''


'''La mente habiendo empapado, lejos Te quedaste;'''
'''¿Por qué no me abrazaste?'''
|-
|-
|Úśár uday sama tumi spaśt́a
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Aruńer rág tomátei srśt́a
Aharaha jáci tomári karuńá


Sakal guńe tumi vishiśt́a
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Tomár nái tulaná
Kena more eká rekhecho
|Like the rise of early morn You are revealed;
|I perform Your meditation and devotions;
The crimson hue is produced by You only.
Always I beseech only Your compassion.


In all qualities You are excelling;
In tears I say: Please don't remain afar;


Your equivalent, there is not.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Como la salida de la mañana temprano Tú te revelas;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''El tono carmesí es producido sólo por Ti.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En todas las cualidades Tú sobresales;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Tu equivalente, no existe.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Alakśye kena tháko sumukhe eso
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Maner mádhurii niye nikat́e baso
Práńer áveg jáháke jánái


Mohan muralii háte madhura háso
Kuhelii káráy disháhárá tái


Ár dúre theko ná
Cháyáy náciyá calecho
|Why do You stay unseen, kindly come before me;
|Absent You I have no one else;
With mind's stylish grace, close by take a seat.
I make known what is heart's uneasiness.


Fascinating flute in hand, please smile sweetly;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Bide no longer yon.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''¿Por qué te quedas sin ser visto, amablemente ven ante mí;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Con la gracia elegante de la mente, cerca toma asiento.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Fascinante flauta en mano, por favor sonríe dulcemente;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''No esperes más allí.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3069%20JYOTSNA%27%20DILE%20PHU%27L%20PHOT%27A%27LE.mp3 canción] Jyotsná dile phul phot́ále cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3069%20JYOTSNA%27%20DILE%20PHUL%20PHOT%27A%27LE.mp3 canción] Jyotsná dile phul phot́ále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3069 Jyotsná dile phul phot́ále]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión del 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho