Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3068
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
(No se muestran 419 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ei ghana nabha niile ele
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Priitibhará hrdaye
Aneker májhe aneker káje


Más rtu sál sab dúre phele
Niyata d́ube ácho


Akáler nilaye
|You have forgotten me.
|Upon the same sky-blue deep, You appeared
Amid the many, with the work of many people,
To a heart love-replete.


Month, season, and year, far behind they all leave
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


An inapt time's dwelling.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Sobre el mismo cielo azul profundo, apareciste'''
'''A un corazón lleno de amor.'''


'''Mes, estación y año, lejos dejan'''
'''La morada de un tiempo inapropiado.'''
|-
|-
|Phágune mádhaviimane tumi surabhi
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Águne palásh vane rauṋin chavi
Aharaha jáci tomári karuńá


Jáhá jáni já jáni tumii sabi
Áṋkhijale bali dúre thákio


Áj dile jániye
Kena more eká rekhecho
|In [[wikipedia:Falgun|Phalgun]] You are perfume in the mind of [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle]];
|I perform Your meditation and devotions;
In the flaming [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] arbor, the colorful luster.
Always I beseech only Your compassion.


You are everything I know and what I don't discern;
In tears I say: Please don't remain afar;


This today You revealed.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En Phalgun Tú eres perfume en la mente del mirto;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''En el palasharbor llameante, el brillo colorido.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Tú eres todo lo que sé y lo que no discierno;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Esto hoy Tú revelaste.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Nidágher uttápe tumi ulká
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Sharate rupáli meghe bhásá baláká
Práńer áveg jáháke jánái


Vasante nava kishalaye d́háká
Kuhelii káráy disháhárá tái


Pathe calo egiye
Cháyáy náciyá calecho
|Under Summer's heat You are the [[wikipedia:Comet|shooting star]];
|Absent You I have no one else;
On silvery clouds, a buoyant flight of geese in Fall.
I make known what is heart's uneasiness.


In the Spring, covered by fresh green leaves delicate,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


The path upon, You proceed.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Bajo el calor del verano Tú eres la estrella fugaz;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Sobre nubes plateadas, un vuelo boyante de gansos en otoño.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En la primavera, cubierto por frescas hojas verdes delicadas,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Sigues el camino, continúas.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3068%20EI%20GHAN%20NABHANIILE%20ELE.mp3 canción] Ei ghana nabha niile ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3068 Ei ghana nabha niile ele]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión del 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho