Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3067
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
(No se muestran 420 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ceyechi ámi (tomáre shudhu)
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Phuler ráger parág tumi
Aneker májhe aneker káje


Mahákáshe sahása vidhu
Niyata d́ube ácho
|You alone have I craved;
You're the floral dust of love,


The smiling moon in outer space.
|You have forgotten me.
|'''Sólo a ti he anhelado;'''
Amid the many, with the work of many people,
'''Eres el polvo floral del amor,'''
 
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''
 
'''estás inmerso perpetuamente.'''


'''La luna sonriente en el espacio exterior.'''
|-
|-
|Kata jug dhare ceyechi tomáy
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Nei tá lekhá itikatháy
Aharaha jáci tomári karuńá


Kata áṋkhijal vrthá jhare jáy
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Tomári tare dúreri baṋdhu
Kena more eká rekhecho
|Through many ages it's You I have wanted,
|I perform Your meditation and devotions;
Though that is not written inside chronicles.
Always I beseech only Your compassion.


Emitted in vain is a lot of eye-water
In tears I say: Please don't remain afar;


For just You, the Lover from but remote place.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''A través de muchas edades es a Ti a quien he deseado,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Aunque eso no está escrito dentro de las crónicas.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Emití en vano mucha agua de ojos'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Sólo por Ti, el Amante de un lugar remoto.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Gahana vane maneri końe
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tomáy d́eke gechi saḿgopane
Práńer áveg jáháke jánái


Ájo áshábhará mane
Kuhelii káráy disháhárá tái


Jamiye rákhi bháveri madhu
Cháyáy náciyá calecho
|In a dense forest or in the mind's recess,
|Absent You I have no one else;
Stealthily I've kept on calling Yourself.
I make known what is heart's uneasiness.


Inside a hopeful psyche even at present,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


My thought's honey I store and retain.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En un bosque denso o en lo recóndito de la mente,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Sigilosamente te he seguido llamando.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Dentro de una psique esperanzada incluso en el presente,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Almaceno y retengo la miel de mis pensamientos.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3067%20CEYECHI%20A%27MI%20TOMA%27RE%20SHUDHU%202.mp3 canción] Ceyechi ámi tomáre shudhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3067 Ceyechi ámi tomáre shudhu]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión del 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho