Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3065
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
(No se muestran 422 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Gáneri sur bhese elo
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Elo ámári mane
Aneker májhe aneker káje


Manke dolá se dilo
Niyata d́ube ácho


Kena jánine
|You have forgotten me.
|Only a song's melody came floating;
Amid the many, with the work of many people,
Into my mind did it come.


It gave a jolt to the psyche;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


I know not the reason.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Sólo la melodía de una canción llegó flotando;'''
'''Llegó a mi mente.'''


'''Dio una sacudida a la psique;'''
'''No sé la razón.'''
|-
|-
|Je man chilo mor dhúloy d́háká
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Dúre uŕite párito ná pákhá
Aharaha jáci tomári karuńá


Chot́a chot́a bhávanáy chilo mákhá
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Se oŕe dúr gagane
Kena more eká rekhecho
|Wrapped in dust had been that mind of mine;
|I perform Your meditation and devotions;
To remote place its wings could not fly.
Always I beseech only Your compassion.


Coated had they been by low thought trite,
In tears I say: Please don't remain afar;


But to the far sky they do soar.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Envuelta en polvo había estado esa mente mía;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''A lugares remotos sus alas no podían volar.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Recubiertas habían estado por el bajo pensamiento trillado,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Pero al cielo lejano se elevan.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Je bhávaná siimita chilo ghare
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Siimár báṋdhan bheuṋge bháse sudúre
Práńer áveg jáháke jánái


Kháṋcár vihaga náce chande sure
Kuhelii káráy disháhárá tái


Uŕe jáy ekeri páne
Cháyáy náciyá calecho
|Confined at home had been my thought;
|Absent You I have no one else;
Restrictive ties broken, it sails far off.
I make known what is heart's uneasiness.


To rhythm and melody dances a [[wikipedia:Tattler_(bird)|bird]] caged up;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


He goes flying toward the Only One.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Confinado en casa había estado mi pensamiento;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Rotos los lazos restrictivos, navega lejos.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Al ritmo y la melodía baila un pájaro enjaulado;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Va volando hacia el Único.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3065%20GA%27NERI%20SUR%20BHESE%20ELO.mp3 canción] Gáneri sur bhese elo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3065 Gáneri sur bhese elo]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión del 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho