Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3062
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
(No se muestran 425 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kál kata ráte (kuvalay háte)
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Kaomudii-dhoyá kánane
Aneker májhe aneker káje


Tumi esechile
Niyata d́ube ácho


Chinu ghumaghore (manera mukure)
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Dekhá hay nái basechile
You're immersed perpetually.
|[[wikipedia:Nymphaea_nouchali_var._caerulea|Blue lotus]] in hand, late last night
|'''Me has olvidado.'''
At the grove washed with moonlight,
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


You had arrived.
'''estás inmerso perpetuamente.'''


Deep asleep was I; upon the mirror of mind
You had sat, but I have no sight.
|'''Loto azul en mano, anoche tarde'''
'''En la arboleda bañada por la luz de la luna,'''
'''Habías llegado.'''
'''Profundamente dormido estaba yo; sobre el espejo de la mente'''
'''Te habías sentado, pero no tengo vista.'''
|-
|-
|Bujhivár jáhá bojháno jáy ná
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Jata shoná hay shonáno hay ná
Aharaha jáci tomári karuńá


Sonálii mádhurii kháṋcáy tháke
Áṋkhijale bali dúre thákio


Sabi bhese jáy smrtijale
Kena more eká rekhecho
|Explaining what is understood does not work;
|I perform Your meditation and devotions;
As much as heard, it is not learned.
Always I beseech only Your compassion.


Sweetness golden, in a cage it does not endure;
In tears I say: Please don't remain afar;


All of it floats away, stream of memory alike.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Explicar lo que se entiende no funciona;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Por mucho que se oiga, no se aprende.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Dulzura dorada, en una jaula no perdura;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Toda flota lejos, tal cual una corriente de memoria.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ámár e vyathá tumi ki bojhoni
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Mor itikathá tumi ki shononi
Práńer áveg jáháke jánái


Nijer ańure cinite pároni
Kuhelii káráy disháhárá tái


Tái ki shudhui hesechile
Cháyáy náciyá calecho
|This my pain, did You not fathom it?
|Absent You I have no one else;
Tale of mine, did You not hear it?
I make known what is heart's uneasiness.


Your own atom, could You not recognize it?
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Is that why You'd simply smiled?
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Este mi dolor, ¿no lo comprendiste?'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Cuento mío, ¿no lo oíste?'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Tu propio átomo, ¿no pudiste reconocerlo?'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''¿Es por eso que simplemente sonreíste?'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3062%20KA%27LU%20KATA%20RA%27TE%20KUBALAY%20HA%27TE.mp3 canción] Kál kata ráte kuvalay háte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3062 Kál kata ráte kuvalay háte]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión del 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho